Шабат праздника Суккот - Максимилиан Александрович Волошин

Oct 18, 2024 13:22


Принято думать, что Коэлет это такое аскетическо-декадентское произведение, где любая человеческая активность объявляется тщетной, и лишь соблюдение заповедей оставляeт какой-то смысл в короткой и полной страданий жизни. Но это не так! Действительно, Коэлет перебирает разные типы жизнь препровождения - накопление богатств, власти, мудрости, удовольствий - и приходит к выводу, что ни один из них не даст истинного удовлетворения - суета сует. Однако не про всё говорится "и это суета". Коэлет одобряет простую и честную жизнь, например в конце 5-й главы:

(17)Вот что увидел я благого - хорошо есть и пить, и узреть добро в трудах своих тому, кто трудится под солнцем в считанные дни своей жизни, что дал ему Б-г, ибо это доля его. (18) И всякий человек, кому дал Б-г богатство, и имущество, и власть пользоваться ими, и брать свою долю, и радоваться трудам своим, - получил дар Б-жий. (19) Пусть помнит он, как недолги дни его жизни, и что Б-г ему отвечает радостью сердца его.

это принципиально. потому что это отвечает на вопрос, почему мы читаем Коэлет в Суккот. Либо, чтобы не слишком радовались, вспомнили о тленности всего сущего, кроме исполнения заповедей в узком смысле, либо как подтверждение праведности нашего поведения - "Вс-вышний даровал урожай как вознаграждение за твой честный и богоугодный труд, пришло время веселья, ты заслужил".

В таком случае, было бы логично взять в качестве афтары отрывок из Эпоса о Гальгамеше, в 10-й табличке которого описывается такой же идеал:



Эпос о Гильгамеше. ТАБЛИЦА 10

Жизни, что ищешь, не найдешь ты!

Боги, когда создавали человека, -

Смерть они определили человеку,

Жизнь в своих руках удержали.

Ты же, Гильгамеш, насыщай желудок,

Днем и ночью да будешь ты весел,

Праздник справляй ежедневно,

Днем и ночью играй и пляши ты!

Светлы да будут твои одежды,

Волосы чисты, водой омывайся,

Гляди, как дитя твою руку держит,

Своими объятьями радуй подругу -

Только в этом дело человека!"

Сравним со стихами Коэлет в 8 и 9 главах:

8(15) И восхвалял я радость, ибо нет лучшего для человека, под солнцем, чем есть, и пить, и веселиться, и да последует это за трудами дней его жизни, которые дал ему Б-г под солнцем.

9(4) Ибо тот, кто сопричастен жизни, имеет надежду, ведь живому псу лучше, чем мертвому льву; (5) Ибо живые знают, что умрут, но мертвые ничего не знают, и,уже нет им воздаяния, так как и память о них предана забвению; (6) И любовь их, и ненависть их, и ревность их давно исчезли, и доли нет им более во веки ни в чем, что делается под солнцем. (7) Поди же, ешь в радости хлеб свой, и пей с веселым сердцем вино свое, ибо уже благоволит Б-г делам твоим. (8) Во всякое время да будут белы одежды твои, и да не оскудеет елей на голове твоей. (9) Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, все дни суетной жизни твоей, которую дал тебе (Б-г) под солнцем на все суетные дни твои, ибо это - доля твоя в жизни и в трудах твоих, над которыми трудишься под солнцем. (10) Все, что сможет рука твоя делать, в меру сил своих делай, ибо нет ни дела, ни замысла, ни знания, ни мудрости в преисподней, куда ты идешь.

Однако есть проблема. Во первых Гальгамеш это всё-таки поэзия аккадская, а не русская, и перевод, который мы привели это академический перевод И. М. Дьяконова. Два великих поэта - Николай Гумилёв и Семен Липкин тоже переводили эпос, уже стихами, но, по-моему, их переводы неудачны.

Если Державин вольно переводил Песню Песней, то Карамзин сделал тоже самое с Экклезиастом. Легко найти стихи из Коэлет, которые воодушевляли Никола́я Миха́йловича. Бесполезный факт - буква "ё" применялась здесь возможно впервые в русской литературе.

Карамзин Н. М.  Опытная Соломонова мудрость



Любил я пышность в летах зрелых,
Богатством, роскошью блистал;
Но вместо счастья, дней весёлых,
Заботы, скуку обретал;
Простился в старости с мечтою
И назвал пышность суетою.



Искал я к истине пути,

Хотел узнать всему причину,-

Но нам ли таинств ключ найти,

Измерить мудрости пучину?

Все наши знания - мечта,

Вся наша мудрость - суета!

Старался я узнать людей;

Узнал - и в горести своей

Оплакал жребий их ужасный.

Сердца их злобны - и несчастны;

Они враги врагам своим,



Враги друзьям, себе самим.

Ничто не ново под луною:

Что есть, то было, будет ввек.

И прежде кровь лилась рекою,

И прежде плакал человек,

И прежде был он жертвой рока,

Надежды, слабости, порока.

1797

К пресловутому "Ничто не ново под луною" мы ещё вернёмся.

Мы уже заметили выше, что словосочетание "суета сует" стало, незаслуженно, визитной карточкой Коэлет, и тщетность и бесперспективность человеческой жизни его главным посылом, счастье недолго и призрачно, неизбежная смерть заменит его. Так считает Бальмонт:

На мотив экклезиаста

Род проходит и снова приходит,

Вновь к истокам стекаются реки,

Солнце всходит и Солнце заходит,

А Земля пребывает вовеки.

Веет ветер от Севера к Югу,

И от Юга на Север стремится,

И бежит он во мраке по кругу,

Чтобы снова под Солнцем кружиться.

Суета! Что премудрость и знанье!

Нам одно все века завещали:

Тот, кто хочет умножить познанья,

Умножает тем самым печали.

Полдень жжет ослепительным зноем,

Ночь смиряет немым усыпленьем:

Лучше горсть с невозбранным покоем,

Чем пригоршни с трудом и томленьем.

Смех напрасен, забота сурова,

И никто ничего не откроет,

И ничто здесь под Солнцем не ново,

Только Смерть - только Смерть успокоит!

1895

У Блока война это метафора смерти, как враг нападает на безмятежных селян, так и смерть губит жизнерадостного, но не дальновидного человека,:

Александр Блок - Экклезиаст

Благословляя свет и тень

И веселясь игрою лирной,

Смотри туда - в хаос безмирный,

Куда склоняется твой день.

Цела серебряная цепь,

Твои наполнены кувшины,

Миндаль цветет на дне долины,

И влажным зноем дышит степь.

Идешь ты к дому на горах,

Полдневным солнцем залитая;

Идешь - повязка золотая

В смолистых тонет волосах.

Зачахли каперса цветы,

И вот - кузнечик тяжелеет,

И на дороге ужас веет,

И помрачились высоты.

Молоть устали жернова.

Бегут испуганные стражи,

И всех объемлет призрак вражий,

И долу гнутся дерева.

Всё диким страхом смятено.

Столпились в кучу люди, звери.

И тщетно замыкают двери

Досель смотревшие в окно.

24 сентября 1902

Обратили внимание, как мастерски Блок вводит метафоры из 12-й главы - "серебряная цепь", "Зачахли каперса цветы", "кузнечик тяжелеет", "Молоть устали жернова"?  По сути, перед нами её прекрасный стихотворный перевод. Сравните:

(1)И помни о своем Создателе с юных дней, пока не пришли худые дни, и не наступили годы, о которых скажешь: нет мне в них проку; (2) Пока не померкли солнце и свет, и луна, и звезды, и не вернулись снова тучи вслед за дождем В тот день, когда задрожат стерегущие дом, и скрючатся мужи сильные, и перестанут молоть мелющие, потому что их немного, и омрачатся глядящие в окна; (4) И запрутся двери на улицу, когда замолкнет звук жерновов; и встанут по голосу птицы, и притихнут все дочери пения; (5) И высот будут страшиться, а на дороге помехи; и отцветет миндаль; и отяжелеет кузнечик, и рассыпется каперс; ибо уходит человек в вечный дом свой, а плакальщики кружат на площади; (6) До тех пор, пока порвется серебряный шнур, и откатится золотая чаша, и разобьется кувшин у источника, и покатится колесо в яму;

Михаил Зенкевич в двух четверостишиях пошел ещё дальше - суетен сам разговор о суетности:



Поэт, зачем ты старое вино

Переливаешь в новые меха?

Все это сказано уже давно

И рифмою не обновишь стиха.

Стары все излияния твои,

И славы плагиат тебе не даст:

«Песнь песней» все сказала о любви,

О смерти все сказал Экклезиаст.

27 января 1941

Мы обещали вернуться к карамзинскому "Ничто не ново под луною", и вот почему. Иосиф Бродский упоминает Экклезиаст в стихотворении об размеренной, скучной и отчужденной жизни в американской провинции:

Осенний вечер в скромном городке,

...

Здесь буйствуют кузнечики в тиши.

В шесть вечера, как вследствии атомной

войны, уже не встретишь ни души.

Луна вплывает, вписываясь в темный

квадрат окна, что твой Экклезиаст.

Лишь изредка несущийся куда-то

шикарный бьюик фарами обдаст

фигуру Неизвестного Солдата.



1972

Казалось бы, какая связь между Экклезиаст и луной в окне, что за загадки? Однако, если мы примем во внимание замену солнца на луну Карамзиным в оригинальном "ничто не ново под солнцем", то метафора становится понятна и Экклезиаст оказывается упомянут Бродским не для рифмы. Понятно и упоминание смерти далее в стихотворении

Здесь утром, видя скисшим молоко,

молочник узнает о вашей смерти.

То есть люди здесь только делают вид, что живут, а потом умирают никому не нужные. Всё суета...

А "Неизвестный Солдат" в лучах бьюика, не отсюда ли - "Но нашелся в нем мудрый бедняк, и он вызволил этот город мудростью своею, но никто не вспоминал об этом бедном человеке. И я подумал: мудрость - лучше отваги, но мудрость бедняка презирают и слов его не слушают." (Коэлет 9:15-16)

Привет от Карамзина:

Гордися славою, великими делами

И памятники строй: что пользы? ты забыт,

Как скоро нет тебя, народом и друзьями;

Могилы твоея никто не посетит.

Царь Шломо освятил Храм в Суккот, как мы знаем из книги Мелахим 1, глава 8. Эту главу читают в галуте во второй день Суккота и Шмини Ацерет.  Поэтому выбирая поэтическую афтару, я остановился на стихотворении, которое упоминает не только "суету сует", но и Храм, и его строителя .

Автор нашей афтары Максимилиан Александрович Волошин

Соломон

Весенних токов хмель, и цвет, и ярь.

Холмы, сады и виноград, как рама.

Со смуглой Суламифью - юный царь.

Свистит пила, встают устои храма,

И властный дух строителя Хирама

Возводит Ягве каменный алтарь.

Но жизнь течёт: на сердце желчь и гарь.

На властном пальце - перстень: гексаграмма.

Оцир и Пунт в сетях его игры,

Царица Савская несёт дары,

Лукавый Джин и бес ему покорны.

Он царь, он маг, он зодчий, он поэт…

Но достиженья жизни - иллюзорны,

Нет радости: «Всё суета сует»

26 августа 1924, Коктебель

Не стоит удивляться масонским намекам - Хирам, строительство храма, власть над тайными силами. Не исключено, что автор писал про себя, мага и поэта.

tora, sukkot, hidush, judaism, haftara_ru

Previous post Next post
Up