Принято думать, что Коэлет это такое аскетическо-декадентское произведение, где любая человеческая активность объявляется тщетной, и лишь соблюдение заповедей оставляeт какой-то смысл в короткой и полной страданий жизни. Но это не так! Действительно, Коэлет перебирает разные типы жизнь препровождения - накопление богатств, власти, мудрости, удовольствий - и приходит к выводу, что ни один из них не даст истинного удовлетворения - суета сует. Однако не про всё говорится "и это суета". Коэлет одобряет простую и честную жизнь, например в конце 5-й главы:
(17)Вот что увидел я благого - хорошо есть и пить, и узреть добро в трудах своих тому, кто трудится под солнцем в считанные дни своей жизни, что дал ему Б-г, ибо это доля его. (18) И всякий человек, кому дал Б-г богатство, и имущество, и власть пользоваться ими, и брать свою долю, и радоваться трудам своим, - получил дар Б-жий. (19) Пусть помнит он, как недолги дни его жизни, и что Б-г ему отвечает радостью сердца его.
это принципиально. потому что это отвечает на вопрос, почему мы читаем Коэлет в Суккот. Либо, чтобы не слишком радовались, вспомнили о тленности всего сущего, кроме исполнения заповедей в узком смысле, либо как подтверждение праведности нашего поведения - "Вс-вышний даровал урожай как вознаграждение за твой честный и богоугодный труд, пришло время веселья, ты заслужил".
В таком случае, было бы логично взять в качестве афтары отрывок из Эпоса о Гальгамеше, в 10-й табличке которого описывается такой же идеал:
Эпос о Гильгамеше. ТАБЛИЦА 10
Жизни, что ищешь, не найдешь ты!
Боги, когда создавали человека, -
Смерть они определили человеку,
Жизнь в своих руках удержали.
Ты же, Гильгамеш, насыщай желудок,
Днем и ночью да будешь ты весел,
Праздник справляй ежедневно,
Днем и ночью играй и пляши ты!
Светлы да будут твои одежды,
Волосы чисты, водой омывайся,
Гляди, как дитя твою руку держит,
Своими объятьями радуй подругу -
Только в этом дело человека!"
Сравним со стихами Коэлет в 8 и 9 главах:
8(15) И восхвалял я радость, ибо нет лучшего для человека, под солнцем, чем есть, и пить, и веселиться, и да последует это за трудами дней его жизни, которые дал ему Б-г под солнцем.
9(4) Ибо тот, кто сопричастен жизни, имеет надежду, ведь живому псу лучше, чем мертвому льву; (5) Ибо живые знают, что умрут, но мертвые ничего не знают, и,уже нет им воздаяния, так как и память о них предана забвению; (6) И любовь их, и ненависть их, и ревность их давно исчезли, и доли нет им более во веки ни в чем, что делается под солнцем. (7) Поди же, ешь в радости хлеб свой, и пей с веселым сердцем вино свое, ибо уже благоволит Б-г делам твоим. (8) Во всякое время да будут белы одежды твои, и да не оскудеет елей на голове твоей. (9) Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, все дни суетной жизни твоей, которую дал тебе (Б-г) под солнцем на все суетные дни твои, ибо это - доля твоя в жизни и в трудах твоих, над которыми трудишься под солнцем. (10) Все, что сможет рука твоя делать, в меру сил своих делай, ибо нет ни дела, ни замысла, ни знания, ни мудрости в преисподней, куда ты идешь.
Однако есть проблема. Во первых Гальгамеш это всё-таки поэзия аккадская, а не русская, и перевод, который мы привели это академический перевод И. М. Дьяконова. Два великих поэта - Николай Гумилёв и Семен Липкин тоже переводили эпос, уже стихами, но, по-моему, их переводы неудачны.
Если Державин вольно переводил Песню Песней, то Карамзин сделал тоже самое с Экклезиастом. Легко найти стихи из Коэлет, которые воодушевляли Никола́я Миха́йловича. Бесполезный факт - буква "ё" применялась здесь возможно впервые в русской литературе.
Карамзин Н. М. Опытная Соломонова мудрость
…
Любил я пышность в летах зрелых,
Богатством, роскошью блистал;
Но вместо счастья, дней весёлых,
Заботы, скуку обретал;
Простился в старости с мечтою
И назвал пышность суетою.
…
Искал я к истине пути,
Хотел узнать всему причину,-
Но нам ли таинств ключ найти,
Измерить мудрости пучину?
Все наши знания - мечта,
Вся наша мудрость - суета!
Старался я узнать людей;
Узнал - и в горести своей
Оплакал жребий их ужасный.
Сердца их злобны - и несчастны;
Они враги врагам своим,
…
Враги друзьям, себе самим.
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока.
1797
К пресловутому "Ничто не ново под луною" мы ещё вернёмся.
Мы уже заметили выше, что словосочетание "суета сует" стало, незаслуженно, визитной карточкой Коэлет, и тщетность и бесперспективность человеческой жизни его главным посылом, счастье недолго и призрачно, неизбежная смерть заменит его. Так считает Бальмонт:
На мотив экклезиаста
Род проходит и снова приходит,
Вновь к истокам стекаются реки,
Солнце всходит и Солнце заходит,
А Земля пребывает вовеки.
Веет ветер от Севера к Югу,
И от Юга на Север стремится,
И бежит он во мраке по кругу,
Чтобы снова под Солнцем кружиться.
Суета! Что премудрость и знанье!
Нам одно все века завещали:
Тот, кто хочет умножить познанья,
Умножает тем самым печали.
Полдень жжет ослепительным зноем,
Ночь смиряет немым усыпленьем:
Лучше горсть с невозбранным покоем,
Чем пригоршни с трудом и томленьем.
Смех напрасен, забота сурова,
И никто ничего не откроет,
И ничто здесь под Солнцем не ново,
Только Смерть - только Смерть успокоит!
1895
У Блока война это метафора смерти, как враг нападает на безмятежных селян, так и смерть губит жизнерадостного, но не дальновидного человека,:
Александр Блок - Экклезиаст
Благословляя свет и тень
И веселясь игрою лирной,
Смотри туда - в хаос безмирный,
Куда склоняется твой день.
Цела серебряная цепь,
Твои наполнены кувшины,
Миндаль цветет на дне долины,
И влажным зноем дышит степь.
Идешь ты к дому на горах,
Полдневным солнцем залитая;
Идешь - повязка золотая
В смолистых тонет волосах.
Зачахли каперса цветы,
И вот - кузнечик тяжелеет,
И на дороге ужас веет,
И помрачились высоты.
Молоть устали жернова.
Бегут испуганные стражи,
И всех объемлет призрак вражий,
И долу гнутся дерева.
Всё диким страхом смятено.
Столпились в кучу люди, звери.
И тщетно замыкают двери
Досель смотревшие в окно.
24 сентября 1902
Обратили внимание, как мастерски Блок вводит метафоры из 12-й главы - "серебряная цепь", "Зачахли каперса цветы", "кузнечик тяжелеет", "Молоть устали жернова"? По сути, перед нами её прекрасный стихотворный перевод. Сравните:
(1)И помни о своем Создателе с юных дней, пока не пришли худые дни, и не наступили годы, о которых скажешь: нет мне в них проку; (2) Пока не померкли солнце и свет, и луна, и звезды, и не вернулись снова тучи вслед за дождем В тот день, когда задрожат стерегущие дом, и скрючатся мужи сильные, и перестанут молоть мелющие, потому что их немного, и омрачатся глядящие в окна; (4) И запрутся двери на улицу, когда замолкнет звук жерновов; и встанут по голосу птицы, и притихнут все дочери пения; (5) И высот будут страшиться, а на дороге помехи; и отцветет миндаль; и отяжелеет кузнечик, и рассыпется каперс; ибо уходит человек в вечный дом свой, а плакальщики кружат на площади; (6) До тех пор, пока порвется серебряный шнур, и откатится золотая чаша, и разобьется кувшин у источника, и покатится колесо в яму;
Михаил Зенкевич в двух четверостишиях пошел ещё дальше - суетен сам разговор о суетности:
…
Поэт, зачем ты старое вино
Переливаешь в новые меха?
Все это сказано уже давно
И рифмою не обновишь стиха.
Стары все излияния твои,
И славы плагиат тебе не даст:
«Песнь песней» все сказала о любви,
О смерти все сказал Экклезиаст.
27 января 1941
Мы обещали вернуться к карамзинскому "Ничто не ново под луною", и вот почему. Иосиф Бродский упоминает Экклезиаст в стихотворении об размеренной, скучной и отчужденной жизни в американской провинции:
Осенний вечер в скромном городке,
...
Здесь буйствуют кузнечики в тиши.
В шесть вечера, как вследствии атомной
войны, уже не встретишь ни души.
Луна вплывает, вписываясь в темный
квадрат окна, что твой Экклезиаст.
Лишь изредка несущийся куда-то
шикарный бьюик фарами обдаст
фигуру Неизвестного Солдата.
…
1972
Казалось бы, какая связь между Экклезиаст и луной в окне, что за загадки? Однако, если мы примем во внимание замену солнца на луну Карамзиным в оригинальном "ничто не ново под солнцем", то метафора становится понятна и Экклезиаст оказывается упомянут Бродским не для рифмы. Понятно и упоминание смерти далее в стихотворении
Здесь утром, видя скисшим молоко,
молочник узнает о вашей смерти.
То есть люди здесь только делают вид, что живут, а потом умирают никому не нужные. Всё суета...
А "Неизвестный Солдат" в лучах бьюика, не отсюда ли - "Но нашелся в нем мудрый бедняк, и он вызволил этот город мудростью своею, но никто не вспоминал об этом бедном человеке. И я подумал: мудрость - лучше отваги, но мудрость бедняка презирают и слов его не слушают." (Коэлет 9:15-16)
Привет от Карамзина:
Гордися славою, великими делами
И памятники строй: что пользы? ты забыт,
Как скоро нет тебя, народом и друзьями;
Могилы твоея никто не посетит.
Царь Шломо освятил Храм в Суккот, как мы знаем из книги Мелахим 1, глава 8. Эту главу читают в галуте во второй день Суккота и Шмини Ацерет. Поэтому выбирая поэтическую афтару, я остановился на стихотворении, которое упоминает не только "суету сует", но и Храм, и его строителя .
Автор нашей афтары Максимилиан Александрович Волошин
Соломон
Весенних токов хмель, и цвет, и ярь.
Холмы, сады и виноград, как рама.
Со смуглой Суламифью - юный царь.
Свистит пила, встают устои храма,
И властный дух строителя Хирама
Возводит Ягве каменный алтарь.
Но жизнь течёт: на сердце желчь и гарь.
На властном пальце - перстень: гексаграмма.
Оцир и Пунт в сетях его игры,
Царица Савская несёт дары,
Лукавый Джин и бес ему покорны.
Он царь, он маг, он зодчий, он поэт…
Но достиженья жизни - иллюзорны,
Нет радости: «Всё суета сует»
26 августа 1924, Коктебель
Не стоит удивляться масонским намекам - Хирам, строительство храма, власть над тайными силами. Не исключено, что автор писал про себя, мага и поэта.