Прочтя взахлёб библию русского литературного переводчика «Слово живое и мёртвое» Норы Галь, я с нетерпением потирала лапки, когда увидела, что в эксмовском издании семи романов К. Саймака, один из них («Вся плоть -- трава») -- в переводе этой легенды, этого Матфея, Иоанна и далее по списку современной переводческой школы
(
Read more... )