Да хорошая песня! Только (мне так кажется)смысл ускользнул от тебя... Тут не отношения женщина-мужчина, тут отношения мир-человек. Когда-то я работал на объекте в Новоград-волынском - его итальянцы строили, и вот мы с ними много вечерами с 40% болтали. Так они мне много песен перевели. Дословно конечно уже не помню но смысл многих остался в памяти.
это от тебя смысл ускользнул - моего перевода :)) я как раз и имела в виду отношения мир-человек, а не женщина-мужчина в отличие от других переводов, где употряблялось именно слово "мужчина", я использовала "путник", намеренно бесполое "женщину ищет", женщина здесь - Liberta, свобода
Comments 3
Reply
я как раз и имела в виду отношения мир-человек, а не женщина-мужчина
в отличие от других переводов, где употряблялось именно слово "мужчина", я использовала "путник", намеренно бесполое
"женщину ищет", женщина здесь - Liberta, свобода
Reply
Reply
Leave a comment