Петтейя и Латрункули - шашки античности

Dec 05, 2015 12:05


Продолжаем шашечные репосты наблюдений от skyruk.

Итак, переходим к первой и второй части очерка «История Шашек»:

Античное наследие: Петтейя и Латрункули

...Можно сказать уверенно: в шашки как таковые не играли ни в древнем Египте, ни в античной Греции ни даже в древнем Риме - этой игры тогда попросту не было. Фрески на стенах египетских гробниц, ( Read more... )

ракурс событий, межкультурная компаративистика, игры древности

Leave a comment

Авторский перевод панегирика Пизону den_king December 31 2015, 12:49:36 UTC


...Консул Гай Кальпурний Пизон играл с таким мастерством, что поглазеть на его игру собиралась целая толпа.

В средневековых манускриптах встречаются фрагменты античного панегирика «Похвала Пизону» («Laus Pisonis»), где превозносятся его ораторские способности, адвокатские заслуги, доброта и щедрость, а также умение играть в мяч и (особенно) в латрункули, из-за чего эта короткая поэма является одним из основных источников о правилах этой игры.

Вот этот отрывок (ст. 190-205):

te si forte iuvat studiorum pondere fessum
non languere tamen lususque movere per artem,
callidiore modo tabula variatur aperta
calculus et vitreo peraguntur milite bella,
ut niveos nigros, nunc et niger alliget albos.
sed tibi quis non terga dedit? quis te duce cessit
calculus? aut quis non periturus perdidit hostem?
mille modis acies tua dimicat: ille petentem,
dum fugit, ipse rapit; longo venit ille recessu,
qui stetit in speculis; hic se committere rixae
audet et in praedam venientem decipit hostem;
ancipites subit ille moras similisque ligato
obligat ipse duos; hic ad maiora movetur,
ut citus ecfracta prorumpat in agmina mandra
clausaque deiecto populetur moenia vallo.
interea sectis quamvis acerrima surgant
proelia militibus, plena tamen ipse phalange
aut etiam pauco spoliata milite vincis,
et tibi captiva resonat manus utraque turba.

Я взял на себя смелость перевести его:

Помощью станет тебе, в состязаньях уставшему тяжко,
Коли не хочешь предаться безделью, а хочешь - игре изощрённой,
Вмиг распахнётся дощечка, ходам остроумным твоим повинуясь,
Битву затеют солдаты, отвагою полные, что из стекла и камней,
То снежно-белые чёрных разделят, то чёрные - белых.
Кто от тебя отвернётся? С таким полководцем отступит
Разве хоть фишка? И кто не прихватит с собою врага, погибая?
Тысячью способов армия бьётся твоя: вот один, отступая,
Ловко заманит, а после настигнет врага. А другой из резерва,
Долго стоял наготове который, вдруг кинется в схватку
Храбро; обманется враг-разоритель внезапно и вместо добычи;
Будет захвачен с обеих сторон, а твой воин, попавши в ловушку,
Свяжет двоих, а другой поспешит к новым подвигам славным,
Так разрывает порой он, стремительный, вражью шеренгу,
Враз опрокинет, сомнёт и проделает брешь в их стене нерушимой,
Схватки жестокие там закипят, содрогнутся ряды - их сломила
Доблесть солдат закалённых. Твои же стоят как стояли, фалангой.
Ты победил, и солдат было срублено много, и заперто тоже,
Обе руки тебе будут потребны, чтоб пленных толпу удержать.

Автор поэмы неизвестен. Её приписывали то Овидию, то Селейю Бассусу, то Стацию, но первый жил слишком рано, чтоб её написать, другие - позже. Сегодня наиболее вероятными претендентами считаются Лукан и Кальпурний Сицилийский. Однако все тактические приёмы игры описаны чётко и однозначно: заманивание фишки противника, взятие её в клещи, выставление фишки-приманки, связывание нескольких фишек угрозой прорыва на фланге, использование резервных групп, прорыв неприятельской линии, удержание своей...

Reply


Leave a comment

Up