Английский с "Иронией судьбы": как перевести знаменитые цитаты?

Dec 30, 2023 18:07


Прошел и Новый год, и Рождество, и Старый Новый год... А мы до сих пор не поговорили про гадостную заливную рыбу! Непорядок. Исправляемся.



- Олег, между прочим, предлагает встречать Новый год в ресторане Останкинской башни. Он вращается.

- Кто?

- Ресторан вращается.

- А, ну, если ты хочешь вращаться, тогда, конечно, вращайся…

Как думаете, в чем трудность перевода этой цитаты?

В том, что по-русски и "Олег", и "ресторан" мужского рода, а в английском у неодушевленных существительных - как правило - средний род. И фраза "он вращается", которая явно является некоей игрой слов, становится легким камнем преткновения при переводе, если хочется сохранить шутку.

Из грамматических изысков мы можем обратить внимание на глагол "предлагать" - suggest. Дело в том, что после него может использоваться герундий - suggest doing - либо следующая конструкция - suggest that somebody should do.

Так что можно сказать Oleg suggests celebrating... или Oleg suggests that we celebrate...

- Oleg, by the way, suggests celebrating New Year in the restaurant in the Ostankino Tower.

И вот мы дошли до самого сложного. Давайте предположим, что все и так знают, что ресторан вращается. И девушка восклицает: Imagine all the spinning! Представь себе все это вращение! На это рассеянный Лукашин вполне может ответить

- Oleg's spinning?

- The RESTAURANT's spinning.

- If you wanna spin, sure, go for it.



Обратите внимание на фразу go for it. Это что-то вроде "Давай" или "Дерзай", "Пробуй". Отличная фраза для повседненого английского, для поддержки друзей, например, когда они не могут решиться на какой-то риск.

- А мама уйдёт. Всё приготовит, накроет на стол, я ей помогу… У тебя мировая мама!

На мой взгляд, тут 2 интересных момента. Первый - грамматический. Какое время использовать? Future Simple? Я бы выбрала не его:) Девушка перечисляет планы. В которых она относительно уверенна. Почему бы не взять конструкцию be going to? Или даже ее сокращенный разговорный вариант, в котором going to сливаются в gonna!

Второй момент - слово "мировая". Мне оно, честно, не говорит ни о чем. Поэтому я бы обошлась простым great. Конечно, есть забавное прилагательное swell - и если бы речь шла не о матери парня, а об уже упомянутом Олеге, можно было бы сказать He's a swell guy! Но про мать сказать swell - это какое-то нелепое панибратство) Так что...

Mom's gonna leave. She's gonna cook everything and lay the table - I'm gonna help her, of course... Your Mom's great!

- Пить надо меньше, надо меньше пить, надо меньше пить, пить надо меньше, пить меньше надо…

Невозможная для перевода цитата? Может быть. А может, и нет. В чем ее трудность? Конечно же, в том, что английское предложение строится по четкой схеме: подлежащее, сказуемое, все остальное тоже в регламентированном порядке. А тут мы крутим вертим слова в одном и том же предложении, перекидывая их на разные места. Как же быть?

Конечно, есть такой феномен как инверсия - то есть нетипичный порядок слов, служащий, чтобы сделать какой-то особый акцент.

Но честно, я бы предложила не думать долго. И просто передавать одну и ту же мысль похожими, но околоразными способами - все равно будет комично. Только я бы еще и поменяла суть слегка. Не "надо меньше пить", а просто "пить плохо".

Drinking is bad. What's really bad is drinking. What a bad, BAD thing drinking is!

- Не-е-т! Это не дом, это проходной двор какой-то!

Проходной двор. Охохох. Конечно, дословный перевод не поможет. Но есть похожее выражение.

keep open house be willing to receive guests in your home at any time

Возможно, вы знаете, что в Америке есть "оупен хаусы" (ужас, транслитерация это ад) - то есть дома, открытые для посетителей, например, дома на продажу. Или это дома, в которых вы можете посмотреть дизайн, чтобы себе заказать такой же. Так что я предлагаю вам два варианта:

Are we keeping an open house?!

Are we in a bloody open house?!

Ну, а больше цитат и их перевода - в видео:) Если захотите предложить свой вариант перевода, ОБЯЗАТЕЛЬНО быть вежливым и писать непосредственно по лингвистике, без оценок меня и моих интеллектуальных способностей:)

image Click to view



Previous post Next post
Up