РОЖДЕСТВЕНСКАЯ немецкая песня, которую охраняет ЮНЕСКО - разбираем

Dec 27, 2023 16:03


Эту песню знают почти все - только, наверняка, думают, что она английская. Эта песня - воплощение Рождества! Проникновенная и нежная, вызывающая добрые слезы умиления и тихой, всеобъемлющей радости. Это песня Stille Nacht, heilige Nacht, которую вы, скорее всего, знаете в варианте Silent Night, Holy Night.

Stille Nacht, heilige Nacht родом из Австрии. Мелодию сочинил в 1818 году Франц Грубер, а текст принадлежал перу Йозефа Мора. Эта композиция стала в 2011 году стала одним из объектов нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.



Давайте разберем эту песню в ее оригинальном виде.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Тихая ночь, святая ночь!
Alles schläft, einsam wacht
Всё спит, бодрствует
nur das traute, hochheilige Paar.
только одна-единственная верная, пресвятая пара.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Прекрасный кудрявый мальчик,
schlaf in himmlischer Ruh!
Спи в небесном покое!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Спи в небесном покое!

Давайте посмотрим некоторые полезные моменты?

ночь

В немецком ночь, как и в русском, женского рода. Поэтому прилагательные still и heilig приобретают окончание e. Слово "тихий" по-немецки, кстати, очень легко запомнить, поскольку в русском есть слово "штиль", что означает как раз спокойное, тихое состояние воды.

спать



Обратите внимание на форму глагола спать - schlafen. Тут, в песне появляется умлаут - schläft. Это происходит, потому что глагол schlafen является сильным. У сильных глаголов в формах du, er, sie, es заменяется корневая гласная. Здесь слово "все" - это "оно".

От слова спать образуется слово сон - der Schlaf. Но в конце куплета мы видим не существительное "сон", а повелительное наклонение от глагола "спать". Там именно "мальчик, спи", а не "мальчик спит". Если бы было "мальчик спит", была бы форма schläft.

мальчик

Вообще мальчик по-немецки - это der Junge. Der Knabe - это тоже мальчик, но только более высокого стиля. Сейчас слово Knabe осталось, разве что, только в составе выражения "мальчик для битья" - Prügelknabe.

спокойствие

die Ruhe - это покой, тишина Если добавить суффикс -los, то получится прилагательное, означающее отсутствие чего-то. Так что есть прилагательное ruhelos - беспокойный. А напротив - спокойный - будет ruhig.

Stille Nacht, heilige Nacht!
Тихая ночь, святая ночь!
Hirten erst kundgemacht,
Сперва стало известно пастухам
durch der Engel Halleluja
Благодаря "Аллилуйя" ангелов
tönt es laut von fern und nah:
Громко звучит - и вблизи, и издалека:
Christ, der Retter, ist da!
Христос Спаситель здесь!
Christ, der Retter, ist da!
Христос Спаситель здесь!

благодаря

Предлог durch означает не только "благодаря", но и "через". Его особенностью является то, что он всегда требует после себя винительного падежа (Akkusativ). Но тогда чему после него стоит der Engel? Если ангел - der Engel, то "благодаря ангелу" было бы durch den Engel. А если бы мы хотели использовать множественное число - die Engel (совпадают формы) - то было бы durch die Engel. В чем же дело? А дело в том, что здесь родительный падеж. Аллилуйя - кого, чего? - ангелов.

далеко и близко

Фраза fern und nah хороша для запоминания, ведь учить прилагательные нужно в антонимической паре. Далекий - fern - кстати, появляется в выражении "смотреть телевизор" fernsehen. Ну а слово nah учит нас правильно читать по-немецки, не забывая, что отдельно стоящая h - это не аналог русской х. Это просто "удлинитель" предшествующей гласной. Поблизости - in der Nähe.

Ну, а если вы хотите познакомиться с еще одной немецкой рождественской песней, только не столь нагруженной религиозным смыслом, то вам точно нужно посмотреть видео разбор песни O, Tannenbaum!

image Click to view



Не забывайте поддерживать канал - комментарием, лайком или даже донатом:) Спасибо!

рождественский хорал, разговорный немецкий, рождественская песня, онлайн, песни, для начинающих, тихая ночь, слова и выражения, рождество, разбор, stille nacht, а2, новые слова, b1, фразеологизмы, silent night, немецкая песня, немцы, языки, учить немецкий, язык, рождественские песни, немецкие песни, разбор песни, про языки, немецкий

Previous post Next post
Up