Как правильно назвать ПРЕСС по-английски?! И еще пара НЕПРЕДСКАЗУЕМЫХ переводов спортивных слов

Nov 24, 2023 08:25


Любите ли вы спорт так, как люблю его я - в меру? Сегодняшняя статья вдохновлена походом в спортзал. Мы с вами переведем пару слов, которые вы вряд ли переведете правильно, если не сталкивались с ними раньше. Готовы? Поехали! Вернее, побежали))

пресс

Очень соблазнительно перевести "пресс" как press, правда? Но нет, это ложный друг переводчика.

Вообще press - это нажимать, прижимать. Но при этом press charges - подавать в суд. Если же мы смотрим на существительное press, то частым переводом будет слово "пресса". Как бы то ни было, среди переводов слова press "пресса" стального с кубиками точно не будет. А как же быть?



Все картинки найдены на Яндекс.Картинках

Да, английский пресс - это abs. Если вы не понимаете почему, то немедленно прямо сейчас последует ответ). Это сокращение от abdominals (в русском тоже, кажется, есть слово абдоминальный, абдоминальные мышцы - мышцы живота). На латинском rectus abdominis - это прямая мышца живота (дословно - прямой живот).

Кстати, русское слово пресс пришло из французского presser - давить. Но не могу сказать, почему же мы называем брюшную стенку именно прессом.

тренироваться

Резко хочется сказать train, правда? И не то чтобы это было ужасной ошибкой, но все же аутентичнее будет другой вариант перевода - work out.

I work out at the gym twice a week.

Сюда же, кстати, слово тренер, который более часто переводится не как trainer, а как coach. A trainers, кстати, это кроссовки!

комплекция



Хорошая комплекция у многих пареньков в зале. Но как это сказать по-английски? Может, через слово complexion? Нетнетнетнет. Ни в коем случае. Удивительно, но английское complexion - это цвет лица! А чтобы сказать, что у парня хорошая комплекция, можно сказать: He's well-built.



беговая дорожка

Если вы думаете, что перевести беговую дорожку - это раз плюнуть, то вас ждет сюрприз. Ведь в английской беговой дорожке нет ни слова running, ни слова road или path. Вас интересует слово TREADMILL.

Название, на самом деле, вполне логичное. В нем есть корень tread, который переводится как "шагать, ступать". И mill, что означает "мельница". И вот тут логика становится менее очевидной.

Когда прототип современной беговой дорожки был изобретен в начале 19 века Уильямом Кубиттом, приспособ назывался Tread-Wheel, то есть "шагательное колесо". Потому что именно так это и выглядело.



И если вы думаете, что на картинке изображен какой-то древнеанглийский фитнесклуб, то как же вы ошибаетесь... Перед вами тюрьма. Впрочем, если вы хотите узнать больше о том, почему беговые дорожки появились в английских тюрьмах, заходите на канал и читайте полноценную статью:)

Было интересно? Прочитали статью с удовольствием? Побалуйте автора лайком, комментарием или даже небольшими чаевыми! И до скорых встреч в новых статьях!:)



иностранные языки, новые слова, идиомы, английский для начинающих, легко, интересные факты, английский, слова и выражения, английский язык, лингвистика, а2, английский а1

Previous post Next post
Up