ТОМАТЫ НА ГЛАЗАХ: странные немецкие выражения с помидорами

Sep 20, 2024 14:57


Любите ли вы это чудесное нечто - ягоду, которую все воспринимают как овощ? Я обожаю. И еще я обожаю немецкие выражения забавные. Так что совместим!



Найдено на Яндекс.Картинках

rot wie eine Tomate werden

стать красным, как помидор

heftig erröten

Ну, тут нас немцы не удивляют, ведь мы говорим точно так же. Посмотрите на определение этого выражения. Там есть хорошее слово heftig - сильно, жестко, мощно. Стоит его взять на заметку.

Еs regnete heftig Шел сильный дождь.

Tomaten auf den Augen haben

иметь томаты на глазах

Супер выражение, правда? Есть предположения, что оно значит?

Изначально немцы делали упор на цвет. И выражение значило "сонливый\невыспавшийся" взгляд - красный от недосыпа. Но потом значение изменилось.

Если у вас помидоры на глазах, значит, вы не очень хорошо видите, так что значит это что-то не замечать, упускать из виду. Знаете, как в русском мы иногда эмоционально восклицаем: Ты что, слепой?!

Hast du Tomaten auf den Augen?! Wohin fährst du?! Ты что, слепой, куда ты едешь?!

eine treulose Tomate

неверный помидор

eine Person, die ihr Wort bricht oder auf die man sich nicht verlassen kann

"Неверным томатом" вы можете назвать человека, который не держит свое слово и доверять которому нельзя.

Антоним слова treulos будет treu (верный, преданный), а преданность - die Treue.

Кстати, какое слово вам нравится больше: томат или помидор?

Понравилась статья? Помогите автору лайком и комментарием - любым:) Это чрезвычайно ценно. Спасибо большое! <3

идиомы, фразеологизмы, языкознание, помидоры, языки, томаты, язык, интересные факты, филология, лингвистика, интересные факты о языках, немецкий

Previous post Next post
Up