Сегодняшняя идиома дословно переводится как «дать/получить холодное плечо», а означает холодно, то есть безразлично к кому-либо или чему-либо отнестись. Например, холодно принять какую-либо новость или равнодушно отнестись к человеку, который просит о помощи.
А вот для того, чтобы понять происхождение этой идиомы, нам придётся немного разобраться в тонкостях кулинарии. Дело в том, что в английском языке слово "shoulder", кроме привычного нам значения - «плечо», имеет также и другой перевод - «лопаточная часть мясной туши». Теперь представьте, что в Англии желанным гостям было принято подавать горячее, свежеприготовленное блюдо. Как же тогда приветствовали непрошеных гостей? Англичане, видимо, не могли себе позволить оставить их совсем голодными, поэтому и подавали им холодную баранью лопатку, то есть cold mutton shoulder :)
Примеры:
I really needed his advice, but he has given me the cold shoulder.
Мне очень был нужен его совет, но он проявил полное равнодушие ко мне.
Why did he give me the cold shoulder? We haven’t seen each other for ages, I really thought he’d be glad to finally meet me...
Почему он так холодно ко мне отнёсся? Мы давно не виделись, я думала, что он будет рад наконец-то меня встретить...
He decided to tell everybody his movie idea, but they seemed to give it the cold shoulder.
Он решил рассказать всем о своей идее для фильма, но они, кажется, отнеслись к этому равнодушно.
Продолжим в субботу, 16 ноября.