Сегодняшняя идиома переводится весьма буквально: «пляжный бездельник», то есть молодой мужчина, постоянно проводящий время на пляже, преимущественно занимаясь сёрфингом и вечеринками. В зависимости от ситуации это выражение может иметь как нейтральный, так и отрицательный оттенок.
Гэри Мартин, писатель и исследователь происхождения фраз и идиом, а равно создатель сайта "Phrase Finder", утверждает, что данное выражение - австралийского происхождения и появилось в 60-х годах прошлого века.
Кстати, а в отношении женщин часто используется вариант "beach bunny", то есть «пляжный кролик» :)
Примеры:
He's turned into a real beach bum since he moved to California.
Он стал настоящим пляжным бездельником с тех пор, как переехал в Калифорнию.
Shane Warne was well on his way the becoming a beach bum until he found his calling in sport. Now he’s a cricketing legend.
Шейн Уорн был на верном пути к тому, чтобы стать пляжным бездельником, пока не нашёл своё призвание в спорте. Теперь он - легенда крикета.
Julissa is a total beach bunny and proud of it! All she does is spend time at the beach.
Джулисса - настоящий пляжный кролик и гордится этим! Всё, что она делает, это проводит время на пляже.