Идиома в five o’clock: "To make hay while the sun shine"

Jul 19, 2023 17:00



Буквально сегодняшняя идиома переводится как «заготавливать сено, пока светит солнце», то есть не упускать свой шанс, пользоваться возможностью, пока она есть. В русском языке есть свой аналог этого выражения, вы уже догадались, какой именно? Правильно: «куй железо, пока горячо». Кстати, есть у нас выражение, даже ещё более близкое к английской версии - «коси, коса, пока роса».

Выражение появилось давно, люди использовали эту фразу буквально веками. В 1954 году Джон Хейвуд выпустил сочинение под названием "A Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of all the Prouerbes in the Englishe Tongue" («Диалог, содержащий значение всех пословиц английского языка»), предположив, что данное выражение возникло у средневековых или ранних английских фермеров. Ведь прежде фермерам требовалось значительное количество времени на процесс заготовки сена (который включал резку, сушку и сбор). В настоящее время заготовить сено гораздо проще благодаря современному оборудованию и, конечно же, знанию прогноза погоды. А у средневековых фермеров таких ресурсов под рукой не было, и поэтому им приходилось по максимуму использовать сухие, жаркие и солнечные дни, чтобы начать и закончить весь процесс заготовки сена на открытом воздухе. Так что, как видите, выражение «косить сено, пока светит солнце» для них имело самое прямое значение.

Словом, выражение появилось давно, а его значение со временем расширилось. Сейчас, когда фразу почти не используют в прямом смысле, с её помощью призывают брать всё от сложившейся ситуации. Ведь никто не знает, что нас ждёт завтра, поэтому важно ловить момент и не позволять возможностям ускользнуть ;)

Примеры:

Next year we won’t be able to travel, so let’s make hay while the sun shines!
В следующем году мы не сможем путешествовать, поэтому давайте пользоваться возможностью сейчас.
Webinars are trendy now, so make hay while the sun shines.
Вебинары нынче в моде, так что куй железо, пока горячо.
We've orders pouring in, just pouring. But, mind you, Smeeth, we've got to get a move on. We've got to pile up the orders now - make hay while the sun shines.
© J.B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. II
Заказы так и сыплются, просто дождём сыплются на нас. Но, понимаете, Смит, это ещё не всё, нам надо двинуть дело. Мы должны набрать сейчас как можно больше заказов - куй железо, пока горячо.
© Дж.Б. Пристли «Улица Ангела», гл. II

идиома в five o'clock, #тосамоелето

Previous post Next post
Up