Together Tea, или В стране чайных чашек

Jul 19, 2023 13:05

Как видите, отечественные переводчики и/или маркетологи опять перестарались и таким вот образом перевели название чудесной книги Марьян Камали, которую я только что закончила читать.



Марьян Камали - американская писательница, которая родилась в Турции, в семье иранцев (вот так вот всё запутано :)) Своё детство она провела в Кении, Германии, Турции, Иране и США, затем изучала английскую литературу в Калифорнийском университете в Беркли, получила степень магистра делового администрирования в Колумбийском университете и степень магистра в Нью-Йоркском университете. И… стала писательницей :)


Герои её книги - тоже иранцы, эмигрировавшие в Америку во время Ирано-иракской войны (речь идёт о Первой войне в Персидском заливе, что шла с 1980-й по 1988-й год). Это - история одной семьи - мамы, папы, их дочки Мины (главной героини), их двух сыновей (братьев Мины). История о том, как люди были вынуждены покинуть родину и бежать от войны в другую страну, но, увы, и на новом месте у них не всегда всё складывается гладко. Вернее, дело даже не в негладкости, а в непривычности. Если, например, глава семьи, Парвиз, и его сыновья легко и быстро «американизировались», то Мине и её маме Дарие даётся это с трудом. А ещё у них возникает большое желание съездить хотя бы на время на свою историческую родину, где они уже не были 15 лет. И они отправляются в это, в общем-то, опасное путешествие. Путешествие, которое помогает Мине найти себя, определиться с тем, чем она в принципе хочет заниматься в жизни, и… даже встретить свою любовь. Оказывается, для того, чтобы встретить того самого единственного, надо было лишь съездить на родину :) Правда, любимый и единственный, оказывается, хоть и иранец, но тоже эмигрировавший в своё время в Америку, а в Иран примчался, потому что хотел хотя бы напоследок повидаться с умирающей любимой бабушкой…


В этой книге очень много истории и традиций Ирана. История и все даже политические события подаются через призму восприятия их самыми обычными людьми. А традиции тут на каждой странице: от того, как правильно, по-ирански, заваривать чай и варить варенье из кислой вишни до того, как справить свадьбу или иное семейное торжество. Интересная, трогательная и поучительная история.

У этого автора на русский язык переведена ещё одна книга, обязательно прочту и её. А напоследок поделюсь несколькими цитатами, что меня особо тронули.

[Цитаты из книги]
Цитаты из книги:

Прощание матери с дочерью… Прощание матери с дочерью… Это были вещи не представимые, невозможные, но в новой реальности, в которой они все очутились, эти вещи существовали. Одиннадцать часов и семнадцать минут. Городской рынок. Ларёк зеленщика. Лучшие в мире гранаты. Воздушный налёт. Бомба… Вздохнув, Дария поглядела на спокойное лицо дочери. Нет, подумала она, матери не умирают.


В Нью-Йорке все были ужасно заняты и постоянно куда-то мчались, спешили, хотя для того, чтобы почувствовать себя счастливым, достаточно было просто остановиться и посмотреть на безоблачное небо.


Жизнь - такая штука, которая далеко не всегда бывает такой, как хочется. По большей части она странна, непонятна, нелогична, полна неожиданностей и неизменно далека от идеала.

#тосамоелето, #10книг, изба-читальня

Previous post Next post
Up