Первые два директора Московского представительства голландской инженерной компании, в которой я проработала несколько счастливых лет в начале карьеры, были такими переводчиками запаса голландской армии. Чистокровные голландцы, они говорили по-русски без акцента, и на корпоративной вечеринке могли прочитать наизусть что-нибудь любимое из Тютчева,
(
Read more... )
Comments 5
Reply
Reply
Reply
У нас тоже был такой знакомый. Правда не такого уровня, но тоже бывший военный. По-русски говорил с акцентом, но словарный запас был очень большой. И как-то вечером муж кузины (голландец, который учил русский, и говорящий тогда по-русски дома) и он устроили шуточное соревнование у кого словарный запас шире. Муж кузины победил с помощью пеленок, сосок и прочих младенчиских атрибутов :))))
Reply
Reply
Leave a comment