Продолжаю разбирать сделанные когда-то интернет-закладки. Не могла не сохранить сборник различных переводов книги "Дао дэ цзин", несмотря на то, что предпочитаю читать такие вещи под настроение в "бумажном" варианте. У меня - очень приятное издание с самым известным, "китайским" переводом, в одной из поздних редакций. Еще как переводчика и знатока древних китайских текстов очень ценю В. Малявина (с переводом его авторства у меня есть другая книжечка).
http://taopooh.narod.ru/3/transl.htm Ну, и, на мой взгляд, актуальное из "Дао дэ цзин":
"Гибнущее государство - это не то, в котором нет правителя, а то, в котором нет закона. Изменение законов не означает беззакония. Когда же есть законы, а не используются, - это все равно, что их нет. ... тому, кто умеет налагать запрет на себя, и народ повинуется."