Fine - одно из самых обманчивых слов в в английском. Каждый переводчик объясняет его как нечто хорошее, приятное и так далее.
На самом же деле «файн» обычно означает нечто, что британцы не могут назвать более громкими словами типа great, amazing, wonderful, tremendous, splendid, marvelous и так далее, но на что у них и язык не поворачивается сказать, что это так себе.
Например. I’m fine официально переводится как «у меня все хорошо», но на деле означает, что ничего особенного и что бывает и лучше. The weather is fine обычно подразумевает что-то в районе +15 с облаками, то есть вроде и пожаловаться не на что, но особой радости такая погода тоже не приносит.
Отдельно еще нужно сказать про I’m fine thank you, когда это произносится в ответ на предложение чего-то, потому что для иностранцев это звучит как «да, спасибо», а британцы на самом деле говорят «спасибо, нет».
Would you like a cup of tea? - Хочешь чай?
I’m fine, thanks - Спасибо, но нет.
Потому что если бы спрошаемый хотел бы чай, он бы ответил Yes please, а так он просто бережет ваши чувства, уклоняясь от слишком прямолинейного для британца ответа No I would not like any tea. Последнее фактически означало бы, что он в аду видел ваш чай.