Лен, меня смущают некоторые моменты в Вашем переводе. "Это не необычно в богатых русских кругах" - это не по-русски. Так нельзя сказать. Слово "likes" может быть переведено и как "любит" и как "нравится". "Потому что это в совершенстве подтверждает мои привилегии" - тоже безграмотное выражение в русском языке. "of 'the rights of individual freedom' - грамотно перевести именно как права личности, нет в русском языке понятия "индивидуальная свобода". Муж и супруг - где разница? В некоторых моментах я вижу лишь разницу в грамотном, адоптированном переводе на русский и переводе Вашем, "подстрочном"
Да, подонки, все переврали. К стенке их! От этого смысл моей фразы не меняется. Нет выражения "не необычно". Нельзя было перевести просто, без затей "обычно"?
По поводу адаптированного перевода поправили правильно, описалась. По поводу правильности Вашего перевода - Ваше право думать как Вам удобнее, но дипломированные филологи думают по-другому.
Еще раз простите меня, но я устала от Вашей упертости. У Вас, простите, как у товарища Джугашвили, одно мнение. Ваше и неправильное. Поэтому я последую совету Вашего френда из комментария ниже и пойду "гулять и танцевать вальсом". Удачи Вам в Вашей борьбе.
Елена, совершенно с Вами согласна, я вообще заметила что у русских - такой раболепный стиль перевода, несомненно его надо менять, но для этого надо изменить сознание также. Я об этом писала, что все кто обзывает других людей совками - на самом деле - рабы, те самые рабы, которых Чехов призывал выдавливать по капле...
И меня - даже не возмущает, а приводит в отчаяние - это наглая пропаганда, даже не понять чего. Ну ладно прихлебалы этих миллионеров обзывают немиллионеров совками и быдлом. Но вот этот "совок" используют, кажется, и не только прихлебалы и лакеи (я тут в переносном смысле пишу "лакеи"). Тут какая-то идеология "наоборот". Причем постоянно ссылаются на Запад. Вроде бы на Западе именно такие ценности. Нам бы, правда, к Чехову вернуться, к той интеллигентности и порядочности. Спасибо, что напомнили.
"Вроде бы на Западе именно такие ценности' Да, Вы правы, я это слышала много раз... к тому же на Западе ценностей много, там плюрализм, и каждый выбирает ценности по душе, а эти люди толкают свои ценности другим русским людям по видом западных (якобы хороших и правильных) ценностей, а русские люди в силу остаточного авторитарного мышления часто это проглатывают, вот в чем беда.
В некоторых моментах я вижу лишь разницу в грамотном, адоптированном переводе на русский и переводе Вашем, "подстрочном"
Reply
Reply
Reply
Reply
От этого смысл моей фразы не меняется. Нет выражения "не необычно". Нельзя было перевести просто, без затей "обычно"?
Reply
Можно!
Просто не каждый индивидуум это поймёт слёту.
Reply
Мой перевод грамотный. Тут уж мне никто не указ.
адоптированном - пишется с двумя "а", по-английски adapted
> Муж и супруг - где разница?
Разница в стиле. Перевод сделан часто в сервильном (раболепном) стиле. Так говорит обслуживающий персонал, но так не пишут в серьезной прессе.
Reply
По поводу правильности Вашего перевода - Ваше право думать как Вам удобнее, но дипломированные филологи думают по-другому.
Еще раз простите меня, но я устала от Вашей упертости. У Вас, простите, как у товарища Джугашвили, одно мнение. Ваше и неправильное. Поэтому я последую совету Вашего френда из комментария ниже и пойду "гулять и танцевать вальсом".
Удачи Вам в Вашей борьбе.
Reply
> но дипломированные филологи думают по-другому.
Посмешили :-)
Тут речь шла о грамотности, а не о дипломированности.
Reply
Reply
Reply
Да, Вы правы, я это слышала много раз... к тому же
на Западе ценностей много, там плюрализм, и каждый выбирает ценности по душе, а эти люди толкают свои ценности другим русским людям по видом западных (якобы хороших и правильных) ценностей, а русские люди в силу остаточного авторитарного мышления часто это проглатывают, вот в чем беда.
Reply
> нет в русском языке понятия "индивидуальная свобода"
В английском тоже нет. Поэтому и взято в кавычки в оригинале. А понятие "права личности" есть, но за них ведь Родионовы не борются.
Reply
Leave a comment