Оригинал статьи на странице "Гардиан"
http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2008/nov/30/sergey-rodionov-olga-rodionova
Оригинал статьи на странице "Гардиан"
Фотографию они для своего сайта обрезали. Почти в оригинальном виде она в третьем столбце.
Перевод на русский язык на страничке
http://www.point.ru/news/stories/18516/ Один день из жизни жены русского олигарха
Вив ГРОСКОП
The Observer Здесь мой собственный перевод
Фотография
отсюда (это та фотография, которая на страничке "Гардиан" обрезана (первый столбец))
Мои комментарии к переводу
The moment Olga Rodionova enters Moscow's Vogue Café there is a change in the atmosphere. All the men shift in their seats, their heads raised appreciatively, almost inhaling her. Several make as if to stand up as this six-foot Amazonian redhead sweeps through the room.В тот момент, когда Ольга Родионова заходит в московский ресторан The Vogue Café, в нем на глазах меняется атмосфера. Все сидящие за столиками мужчины немедленно поворачиваются на своих местах и поднимают головы, словно пытаясь вдохнуть аромат проходящей мимо женщины. Некоторые даже делают попытку привстать, провожая взглядом высокую рыжеволосую амазонку, пересекающую зал ресторана. Незначащие мелочи. Пропущен, например, рост Ольги Родионовой: 6 футов.Olga Rodionova, 34, is a TV presenter, model,Тридцатичетырехлетняя Ольга Родионова, телеведущая, топ-модель,Тридцатичетырехлетняя Ольга Родионова - телеведущая, модель, Ага, в переводе не модель она, а топ-модель (что уж смешить, топ-моделям самим деньги платят за съемки, а не наоборот).actress, businesswoman and the third wife of Sergey Rodionov, a banker and publisher in his late forties who describes himself modestly as one of the poorest oligarchs. They have a 13-year-old daughter.актриса и деловая женщина - третья жена Сергея Родионова, банкира и издателя, скромно называющего самого себя "одним из самых бедных олигархов". У супругов растет тринадцатилетняя дочь. They are best-known, however, in Moscow circles for their unusual hobby. Sergey likes to pay famous photographers to take pictures of his wife in the nude Впрочем, в кругах московского высшего света семейная чета известна своим необычным хобби. Сергею Родионову нравится платить ведущим фотографам мира за то, чтобы они делали фотографии его жены в стиле ню.Они лучше всего известны, однако, в московских кругах своим необычным хобби. Сергей любит платить знаменитым фотографам, чтобы они делали фотографии его жены в обнаженном виде.Добавили в переводе "высший свет".We meet to talk about her latest incarnation as the star of The Book of Olga. This is a collection of erotic portraits by the acclaimed French photographer Bettina Rheims, published here by Taschen next week. Olga is coy about the details but it is evident that the project was, as ever, funded by husband Sergey. After commissioning cover shoots for the Russian editions of Playboy and FHM, he thought it was time for his wife to appear in a book. One thousand limited-edition copies will be available, each costing £300.Мы встретились с Ольгой Родионовой, чтобы поговорить о ее последней работе в качестве модели. В свет выходит "Книга Ольги" - коллекция эротических портретов, выполненных известным французским фотографом Беттиной Реймс и изданная ограниченным числом - 1000 экземпляров. Г-жа Родионова не открыла всех деталей, однако британский журналист уверен - проект вновь спонсировал супруг.Мы встречаемся, чтобы поговорить о ее последнем воплощении в качестве звезды "Книги Ольги". Это коллекция эротических портретов, выполненных известным французским фотографом Беттиной Рейм, публикуемая здесь "Ташен" на следующей неделе. Ольга жеманится насчет деталей, но очевидно, что проект был, как всегда, финансирован мужем Сергеем. После заказов снимков для русского Плейбоя и FHM он решил, что пора его жене появиться в книге. Выйдет тысяча копий лимитированного издания, каждая по цене 300 фунтов.Подробно рассказывается о том, что проект книги был и задуман, и финансирован мужем.
Британской журналистке врать, что Бенедикт Ташен задумал и финансировал книгу, Ольга Родионова не стала - ума хватило.Despite her pneumatic figure, Olga does not come across as an exhibitionist: she is coy, softly spoken, girlish. She wears discreet, nude make-up. Only a set of perfectly arched eyebrows betray the level of grooming that must go into her look. Her nude career started as a one-off experiment 10 years ago. She was doing a fashion shoot for a magazine and the photographer suggested she strip.Ольга меньше всего похожа на человека, любящего выставлять себя напоказ: она довольно закрыта, женственна и обладает мягким голосом. Ее макияж практически не заметен на красивом лице, и только брови безупречной формы выдают ухоженную светскую львицу. Ее карьера в качестве модели эротической фотографии началась десять лет назад с эксперимента, который должен был стать единичным. Она снималась для модного журнала, и фотограф предложил сделать несколько эротических фотографий.Несмотря на фигуру с пышными формами, Ольга не похожа на эксгибиционистку: она застенчива, c тихим голосом, выглядит по-девичьи. Она носит незаметный, прозрачный макияж, и только безупречно изогнутые брови выдают ту степень ухода, которая вложена в ее внешность. Ее обнаженная карьера началась как одноразовый эксперимент 10 лет назад. Она снималась для модного журнала, и фотограф предложил ей раздеться. 'I thought, "Why not?" I was afraid, though, and very uncomfortable. But once you've done it, it becomes normal and you don't think anything of it.' After that, she says, the photographers started coming and how do you say no when your husband offers Helmut Newton to photograph you? Over the past 10 years Sergey has commissioned portraits - some of them very explicit - by Newton, David Lachapelle, Peter Lindbergh and Guido Argentini. По словам г-жи Родионовой, она подумала: "Почему бы нет?". "Вначале я боялась и чувствовала себя крайне некомфортно, - продолжает Ольга, - но как только ты сделаешь это один раз, это становится нормой, и ты просто не задумываешься на эту тему". После этого эксперимента, по словам г-жи Родионовой, к ней начали обращаться фотографы с предложениями о съемке, да и как сказать "нет", если собственный муж предлагает знаменитому Хельмуту Ньютону сделать несколько твоих фотографий? За последние десять лет Сергей Родионов за создание обнаженных портретов супруги (некоторые из которых - предельно откровенные) оплачивал работу таких фотомастеров, как Хельмут Ньютон, Питер Линдберг, Дэвид Лашапель и Гвидо Аргентини. Все так переведено, только добавлен какой-то галантерейный, сервильный стиль, когда Ольга Родионова именуется г-жой Родионовой. Как будто не журналистка пишет, а портниха в присутствии "г-жи Родионовой" фасон обсуждает или в лавочке: "Что желает (или даже: желают) госпожа Родионова?" 'By the time I did the first cover for Russian Playboy in 2000, I was comfortable with it,' says Olga. She reels off the photographers she has worked with most recently: Jean-Daniel Lorieux "К тому моменту, как моя фотография впервые появилась на обложке российского издания журнала Playboy в 2000 году, я уже не испытывала никакого дискомфорта", - говорит Ольга. Она быстро перечисляет имена фотографов, с которыми ей случалось работать: Жан-Даниэль Лорье
('he's a friend of Carla Bruni - I love her, don't you?') and Gilles Bensimon (once married to Elle Macpherson). ("друг Карлы Бруни") и Жиль Бенсимон. ("Он знакомый Карлы Бруни, мне она нравится, а Вам?") и Жиль Бенсимон (когда-то женатый на Эль Макферсон) Про
Эль Макферсон, всем известную супермодель, пропустили. Наверно, чтобы не было слишком заметно, что Ольгу Родионову никто не знает. Either they come to Moscow or she travels to wherever they are. She won't be drawn on cost, but it must be hundreds of thousands of pounds. Для фотосессий они приезжают в Москву, или она отправляется к ним. Г-жа Родионова не упоминает о гонорарах, но они должны быть не меньше сотен тысяч фунтов. This is not uncommon in wealthy Russian circles: Для кругов обеспеченных русских предпринимателей такая ситуация нетипична. Это не необычно в богатых русских кругах: Перевод с точностью до наоборот. Bettina Rheims says in the past three years she has photographed seven or eight rich Russians who all want the equivalent of a personal Pirelli calendar. 'They want to look sexy and over-the-top,' says Rheims, speaking from her home in Paris. 'And they want to put themselves in danger a little bit.' За последние несколько лет Беттине Реймс приходилось делать для русских заказчиков фотосесиии в стиле знаменитых календарей Pirelli.Беттина Раймс говорит, что за прошедшие три года она фотографировала семь или восемь богатых русских, которые все хотели эквивалент личного календаря Пирелли. "Они хотят выглядеть секси и сногсшибательно, - говорит Реймс, рассказывая о ее доме в Париже. - И они хотят немножко опасности." At first Rheims saw this as just another private commission: 'Olga's husband sent me some pictures of her and they were horrible. I could see that she was pretty but she did look a bit vulgar and common. Поэтому вначале она приняла предложение супругов Родионовых за очередной частный заказ. "Супруг Ольги выслал мне несколько фотографий жены, и они мне не понравились. Красота Ольги бросалась в глаза, однако фотографии оставляли немного вульгарное и простоватое впечатление. Сначала Реймс видела это как еще один частный заказ: "Муж Ольги прислал мне несколько ее фотографий, и они были ужасны. Я могла видеть, что она хорошенькая, но она выглядела немного вульгарной и обыкновенной. When I showed them to the hairdresser and stylist I work with they said, "We are going to have to spend quite a few days with her".' But when Olga turned up at Rheims's country home in Normandy, they were all shocked: 'This huge black limo arrived and an amazing pair of long, never-ending legs stepped out. Я показала их стилисту и визажисту, с которыми работаю, и они сказали, что им потребуется несколько дней для работы с моделью". Однако вскоре Ольга Родионова заехала к Беттине в ее загородный дом в Нормандии, и поразила всех: "Подъехал огромный черный лимузин, открылась дверца машины, и мы увидели пару длинных и красивых ног. Когда я показала их парикмахеру и стилисту, с которыми я работаю, они сказали: "Мы должны будем потратить несколько дней на нее.""
Но когда Ольга подъехала к сельcкому дому Реймс в Нормандии, они все были в шоке: "Этот огромный черный лимузин, и из него появились восхитительная пара длинных, бесконечных ног. She was really pretty and not cheap at all. And she turned out to be very funny and intelligent. Suddenly an obligation turned into something much more interesting.' Она выглядела замечательно, совсем не так, как на тех фотографиях - ни капли безвкусицы. Оказалось, что она очень умная и веселая женщина. Внезапно стандартный заказ перестал быть таким уж обыкновенным". Она была действительно хорошенькая и вовсе не дешевая. И она оказалась очень забавной и умной. Внезапно контракт превратился в нечто гораздо более интересное." Over the next year they did another two more shoots in France and The Book of Olga was born. В течение следующего года состоялись две фотосессии во Франции - так родилась "Книга Ольги". The book is extraordinarily explicit and shockingly pornographic, some of it borderline offensive.Some photos seem intentionally kitsch. Here is Olga stepping out of an open-topped sports car wearing a leopardskin thong and fetish sandals. There she is lying flat on her back naked in a field of long grass, being ravaged by a lobster. Others are strangely ambiguous. Фотографии в книге предельно, даже шокирующее откровенные, и в чем-то, пожалуй, переходят грань. Некоторые снимки намеренно выполнены в стиле китч. На них Ольга выходит из кабриолета с откинутым верхом, одетая в леопардовые трусики танга и вызывающие босоножки. Другие фотоснимки выглядят крайне двусмысленно. Книга необыкновенно откровенна и шокирующе порнографична, иногда на грани оскорбления. Некоторые фотографии - намеренный кич. Вот Ольга выходит из спортивного автомобиля с открытым верхов, одетая в леопардовые стринги и в босоножки-фетиш. Вот она лежит плашмя на спине голая в поле с высокой травой, и вид ее испорчен омаром. Другие странно двусмысленны. Пропущена характеристика снимков. И про снимок с омаром тоже пропустили.
Голая и с омаром на животе - это игра слов.
lobster - это омар (красный большой краб), to lobster - это слово-табу, означает совокупляться. Фотография говорит: Lobster me! - что означает: Трахни меня - сказанное особенно грубо. There are black and white poses of her in leather hotpants, zip open at the front, with collar and whip, but looking like a mother smiling at her newborn baby. As Marie Antoinette, complete with beauty spot, Olga looks demure, almost Вот на одном из них, черно-белом, Ольга позирует одетой в кожаные минишорты с расстегнутой молнией, с ошейником и кнутом в руках, однако улыбается она ласково, словно мать, глядящая на своего младенца. В образе Марии-Антуанетты с мушкой на лице Ольга выглядит скромно, почти
virginal, застенчиво, как девственница, until you see that she is holding a black dildo. She is naked in most of the photographs, apart from the odd wisp of lace or bondage tie, пока не замечаешь у нее в руках фаллоимитатор черного цвета. Почти на всех фотографиях она обнажена, если не считать обрывков кружев и бандажных веревок.
and an elaborate labial piercing is clearly on show throughout. ---- и изысканный пирсинг на половых губах отчетливо выставлен напоказ на всем протяжении. За эту фотографию Ольга Родионова была награждена "Серебряной калошей", и я ей посвятила отдельный
пост. (
Вот здесь, кстати, эта фотография, но конечно, в уменьшенном виде.) Olga describes the pictures as representing 'broken glamour - they are fractured images. A friend of mine said, "I didn't think anyone could improve on Madonna's Sex book but you have".' Сама Ольга описывает стиль фотографий как "сломанный гламур - эти снимки похожи на осколки. Один мой знакомый сказал, что не думал, что кто-то сможет превзойти книгу Мадонны "Sex", но у меня получилось". А потом Ольга Родионова рассказывает, что Гардиан и другие западные газеты написали, что The Book of Olga превзошла Sex Мадонны. Что это она сама и никто кроме нее такую чушь говорил, она "скромно и почти девственно" умалчивает. There is something a little disturbing about the project. Olga says: 'Sometimes I had to say to Bettina, "Is this really necessary?" She would say yes. And so with only one or two exceptions we did it. В ходе осуществления проекта были некоторые шероховатости. Ольга говорит:" Иногда мне приходилось спрашивать у Бетинны, действительно ли необходимо совершать то или иное действие, и она говорила "да". И мы сделали все, что задумали, за исключением пары моментов. Что-то есть немного обеспокаивающее в этом проекте. Ольга говорит: "Иногда мне приходилось говорить Беттине: "Это действительно необходимо?" Она говорила: Да. И так, с одним или двумя исключениями, мы делали это. We decided to do something that will go down in history. I love the Marie Antoinette series. It was a completely new image for me, an idea you can play around with. We used the costumes from the Sofia Coppola film Нам хотелось сделать что-то такое, что войдет в историю. Мне очень понравилась серия в образе Марии-Антуанетты, для меня это был совершенно новый образ. Для съемок мы использовали костюмы из фильма Софии Копполы, and it was all historically correct.так что исторически они абсолютно достоверны". а он [фильм] был исторически правильный. Переврано содержание. В "Гардиан" об исторической корректности фильма, а в переводе врут об "абсолютной достоверности" костюмов, в которых фотографировалась Родионова. 'If someone says to me, "Take your clothes off", I can't do it. I need my motivation. Bettina used to say to me, "Olga, I have a surprise waiting for you". Then if there was a pose I didn't like, we would discuss it. I had to feel comfortable taking my clothes off in front of 20 people. One of the male models had an energy I didn't like so he was removed.' "Если кто-то скажет мне "раздевайся", я этого не сделаю. Мне нужна мотивация. Беттина всегда говорила мне: "Ольга, у меня для тебя сюрприз!". Если какая-то из предлагаемых поз мне не нравилась, мы обсуждали это. Я должна чувствовать себя комфортно, раздеваясь в присутствие 20 людей. Один раз мне не понравилась энергетика, исходящая от мужчины-модели, и его удалили из студии". What does her husband think of The Book of Olga? 'He loves it. Although he is a businessman, he is a creative person. I always tell him that he should have gone into the arts. He is a very open person - The Book of Olga is proof of our trust in each other.' Что думает о "Книге Ольги" супруг Ольги Родионовой? "Она приводит его в восторг. Несмотря на то, что он бизнесмен, он очень креативный, творческий человек. Я всегда говорила ему, что ему стоило бы заниматься искусством. Он очень открытый человек, и "Книга Ольги" - доказательство нашего взаимного доверия". She thinks her creative projects have helped their relationship, which she admits is unorthodox. Г-жа Родионова уверена, что творческие проекты благотворно действуют на их отношения, хотя признает, что для большинства семейных пар такой подход нетипичен. Она думает, что ее творчески проекты помогли их связи/отношениям, которые, как она признает, необщеприняты. She and Sergey moved in together in 1994 and had a daughter two years later, but didn't marry until 2002. 'People get divorced here a lot, but we've been together 15 years. We are not ordinary people, though. We are separate a lot of the time too, which keeps us interested in each other.' Her daughter knows about her nude pictures but has not seen them. 'She's too young. I will explain it to her in the appropriate language when the time comes.' Сергей и Ольга Родионовы вместе с 1994 года, в 1996 году у них родилась дочь, но поженились они только в 2000 году. "Люди вокруг нас то и дело разводятся, а мы вместе уже 15 лет. Мы не самые обычные люди, мы много времени проводим вдали друг от друга, что тоже способствует поддержанию взаимного интереса". Дочь Ольги Родионовой знает о том, что мама снимается в обнаженном виде, однако не видела ни одной фотографии. "Она еще слишком молода, я объясню ей все в правильных выражениях, когда придет время".
Like many wealthy Russian men, Olga's husband Sergey Как и многие русские преуспевающие бизнесмены, супруг Ольги Сергей Родионов Как многие богатые руссские мужчины, Ольгин муж Сергей В этом месте все же "исправила" я перевод, поубавив галантерейности. shuns the spotlight. He is not keen to be interviewed: we communicate by email. He apologises for his English не любит быть на виду. Он неохотно дает интервью: мы общались по электронной почте. В своих письмах он извинялся за свой английский (which is excellent, if slightly eccentric). He sees these images as liberating for women: (хотя он превосходно им владеет). Сергей считает, что фотографии в стиле ню раскрепощают женщин: (который превосходен, хотя слегка эксцентричный/странный). Он считает эти фотографии раскрепощающими женщин: 'This is the first book by a great artist [Bettina Rheims] dedicated to an ordinary woman [Olga]. To my mind, it's Bettina's best work because nobody tried to influence her imagination. "Это первая книга великой художницы (Беттины Реймс), посвященная обыкновенной женщине (Ольге). Мне кажется, это лучшая работа Беттины, потому что никто не пытался ограничивать ее воображение. It provides an assurance for all ladies that beauty does not necessarily coincide with youth only. It is an eternal category.' He is eager to point out, however, that he is not a billionaire 'and I hate throwing money around and showing off'. Для женщин эти фотографии - лучшее доказательство того, что красота не обязательно ассоциируется с ранней юностью. Красота - это категория, принадлежащая вечности". Сергей Родионов отметил, что не любит разбрасываться деньгами просто так, чтобы произвести впечатление на окружающих. Она (работа Беттины) дает уверенность всем дамам, что красота не обязательно совпадает только с молодостью. Это вечная категория." Он полон энергии, указывая, что он не миллиардер и что он терпеть не может разбрасываться деньгами и пускать пыль в глаза. Да, когда он вместо all women пишет в e-mail all ladies (lady - это дама, госпожа, иногда любовница, в сленге выражает сарказм или желание оскорбить, и маленькие дети так называют незнакомых женщин, "тётя"), да, это эксцентричный английский - опять неуместный галантерейный стиль, но уже не в переводе, а в оригинале, от Сергея Родионова. Здесь, когда он вроде бы такие феминистcкие слоганы пытается мэйлить, это забавно. Olga, however, loves to show off, and wanted to be an actress as a child.вот его жене нравится производить впечатление на окружающих: в детстве ей хотелось стать актрисой. В советские времена ее семья была Her family was privileged during the Soviet era. Her father was in the Moscow military police and mother was a doctor.довольно обеспеченной, отец занимал высокий пост в МВД, а мать работала врачом.привилегированной. Ее отец был в московской милиции, а мать была доктор. Olga studied at the Institute of Management and Law and briefly went into banking, where she met Sergey. Soon after, a friend of hers who owned a clothes shop left for America and she borrowed the money to buy it from him. She later bought the Vivienne Westwood boutique on Moscow's most exclusive shopping street, but closed it in July Ольга закончила Институт экономики и права, пошла работать в банковскую сферу и там познакомилась с Сергеем. Вскоре после этого знакомства приятель Ольги, владелец магазина одежды, уехал в Америку, и Ольга, заняв денег, приобрела магазин для себя. Позже она открыла бутик Vivienne Westwood на Тверской, но в июле этого года его пришлось закрыть. because it was getting too stressful in the economic climate.----потому что экономический климат становился слишком напряженным. She travels constantly, especially in the Middle East, where she buys all her perfumes. She and Sergey have a large apartment in Moscow but she spends a lot of time at their house near Zagreb, Croatia. She prefers Milan and Paris for shopping. When we meet she is dressed demurely in Chanel jeans and a scooped-neck Etro jumper, carrying a Celine bag. Her necklace reads 'Olga': her husband had it specially commissioned. She owes her figure, she says, to the gym and bellydancing. She is careful with her diet: she does not mix food groups, never eating protein and carbohydrates at the same meal. She says she maintains a very small circle of friends. 'I don't like parties. They're just for drinking and talking about nothing.'Ольга Родионова постоянно путешествует, особенно по Ближнему Востоку, где она покупает свои любимые духи. У нее с супругом есть большая квартира в Москве, но большую часть времени она проводит в вилле под Загребом (Хорватия), а для шоппинга предпочитает ездить в Милан и Париж. Когда мы встретились, она была одета в скромные неброские джинсы от Chanel, блузку с глубоким вырезом от Etro, а в руках держала сумку Celine. На шее было ожерелье с надписью "Ольга": подарок мужа, сделанный по спецзаказу. По ее словам, великолепную фигуру она сохраняет благодаря занятиям в спортзале и танцу живота. Она тщательно относится к диетам, придерживается принципов раздельного питания. У нее очень узкий круг друзей, и она не жалует вечеринки и светские рауты: "Они придуманы для того, чтобы выпить и поговорить ни о чем". Her disdain for socialising is understandable: in certain Moscow circles, the Rodionovs are ridiculed as pornographers. Ее пренебрежение правилами общества вполне понятны: в определенных московских кругах над Родионовыми иронизируют как над любителями порнографии. Ее презрение к жизни в обществе [или к выходам в свет] понятно: в определенных московских кругах над Родионовыми смеются как над порнографами. 'I do not really care about what people say,' says Sergey. 'In many cases of disapproval, people mostly have their own unresolved problems in their relationships.'
For him, these photographs represent Olga's power as a woman and their strength as a married couple. 'This is about the freedom of a woman who dares to appear the way the artist sees her and who is aware of her beauty and strength. She is confident in herself, in her relationship and she is not afraid of what other people will think of her. It is also about the freedom of a man who is so sure in his feelings, in his family and in his relationship with his woman that he fully approves of her self-expression. I would be proud if this book occupies a place in the history of art.'
"Мне все равно, что обо мне говорят, - говорит Сергей Родионов. - В большинстве случаев осуждение - признак их собственных комплексов и нерешенных проблем в отношениях".
Он считает, что фотографии демонстрируют женскую власть Ольги и крепость их семейных отношений. "Эти фотографии - показатель внутренней свободы женщины, которая не боится показать себя так, как видит ее художник, уверенной в своей красоте и силе. Она уверена в себе, в нагих [это явно опечатка, вместо "своих"] отношениях и не боится, что о ней могут подумать другие. Эти фотографии также показатель внутренней свободы мужчины, который настолько уверен в своих чувствах, в своей семье и в своих отношениях с женщиной, что он полностью одобряет ее способ самовыражения. Я бы очень гордился, если бы этому изданию удалось занять свое место в истории искусства".
This may sound absurd, Звучит неожиданно, Это может звучать абсурдно/нелепо, but The Book of Olga has already been hailed in the French press as a great work of art. Le Monde placed it in the tradition of the Marquis de Sade and Titian. The French art critic Catherine Millet, однако "Книга Ольги" уже получила признание во Франции, где местные СМИ отозвались о ней как о великом произведении искусства. Газета Le Monde охарактеризовал ее как продолжение традиций де Сада и Тициана. Катрин Мийе, арт-критик,
Это недоразумение, автор не поняла французский текст. Об этом
здесь подробнее. best-known for her bestselling memoir известная своими скандальными мемуарами лучше всего известная своими мемуарами-бестселлером The Sexual Life of Catherine M, agreed to write a foreword for the book. Millet compared one of the images to Gustave Courbet's The Origin of the World and describes Olga and Sergey as champions "Сексуальная жизнь Катрины М.", согласилась написать предисловие к книге. Она сравнила одну из фотографий с картиной Гюстава Курбе и отозвалась об Ольге и Сергее Родионовых как о борцах
of 'the rights of individual freedom'. за права личности. за "права на индивидуальную свободу". Millet describes Olga as being 'almost absent' in the pictures. Rheims agrees that this is what makes the images powerful: 'It was as if she is outside the frame. She is looking at herself being this character - but she is not there. It's her detachment which makes it art.' Мийе говорит, что Ольга словно отсутствует на собственных фотографиях. Реймс соглашается с критиком, говоря, что именно этот факт и придает снимкам такую силу: "Такое ощущение, что она находится где-то за кадром. Ольга словно смотрит на себя в том или ином образе со стороны. Ее отстраненность и делает эти фотографии искусством".
This is what prevents the book from being 'just another dirty book', says Rheims: 'The strange thing is that Olga never seems to really care about anything: she neither agrees nor disagrees with it and she does not seem to take pleasure from it. That was the strangest thing that I had to deal with: her absence.
'She was doing what I told her to do and she was not reluctant at all - but somehow she was not involved. If she hadn't wanted to do it, she would have said no. She is a strong woman. It's not that the husband is saying, "Do this or I'm going to beat you up". I would ask her, "Olga, do you want to do these pictures, because if you don't, I'm not going to take them. Do you want to take your clothes off and open your legs?" And she said, "Yes, of course, otherwise I wouldn't be here". But she takes it as a job. She is like somebody who goes to the factory and they don't dislike it, but they don't have fun either.'
Именно эта отстраненность, по словам фотографа, выделяет их совместную работу из числа подобных. "Самое странное, - говорит Реймс, - это ощущение того, что Ольгу не волнует происходящее. Она словно не соглашается с тем, что происходит, но и не отрицает происходящее. Это самая странная вещь, которую я когда-либо наблюдал у моделей - отстраненность".
"Она делала все то, что я ей советовала, и это не выглядело так, словно она делает что-то по принуждению, однако каким-то образом ей удавалось не принимать во всем этом участия. Если ей что-то не нравилось, она просто говорила "нет". Она - сильная женщина. Дело не в том, что она уступила желанию мужа, который хотел, чтобы эти фотографии были сделаны. Я сразу спросила ее: "Ольга, вы хотите, чтобы эти фотографии появились? Если нет, я не буду их делать. Вы согласны раздеться и раскрыться?" На что она тут же ответила: "Разумеется, иначе меня бы здесь не было". Но мне кажется, она воспринимала происходящее как работу, которую просто нужно сделать. Она как тот работник фабрики, который вроде и не устает от своей работы, но и не находит в ней особого удовольствия". Это то, что мешает книге быть "просто еще одной грязной книгой, - говорит Реймс. - Странно то, что кажется, что Ольге в действительности никогда ни до чего нет дела: она и не соглашается, и не выражает несогласия, и она не кажется получающей удовольствие. Это самая странная вещь, с которой я когда-либо имела дело: ее отсутствие.
"Она делала все, что я ей говорила, и она вовсе не делала это с неохотой - но как-то она не участвовала в этом. Если бы она не хотела делать это, она бы сказала нет. Она сильная женщина. Это было не так, что муж говорит: "Сделай это, или я ударю тебя." Я [часто, обычно] спрашивала ее: "Ольга, Вы хотите делать эти снимки, потому что если нет, то я не буду делать их? Вы хотите снять одежду и раздвинуть ноги?" И она говорила: "Да, конечно, иначе бы я не была здесь." Но она относится к этому как к работе. Она как кто-то, кто идет на фабрику, без отвращения, но и без удовольствия тоже." absence можно перевести и как абсанс -
симптом эпилепсии. Но здесь это, конечно, больше похоже на
диссоциацию. This is, of course, what makes this enterprise fascinating: the balance of power between a man who has purchased this role for a wife who is not exactly unwilling but not entirely compliant either. ---- Это, конечно, то, что делает это предприятие захватывающим: баланс власти между мужем, который купил эту роль для жены, и женой, которая не совсем против, но и не полностью согласна. Olga says she is a muse, a model - a vessel for the artist's fantasy. 'I am not in that book. It's not me.' Ольга говорит, что она муза, модель - сосуд для авторского замысла. "Меня в этой книге нет. Это не я". Does it affect her sex life with her husband? 'No. It doesn't affect my personal life,' she answers coldly. Влияет ли это на ее сексуальную жизнь? "Нет, нашу личную жизнь это не затрагивает, - холодно отвечает Ольга. Влияет ли это на ее сексуальную жизнь с ее мужем? "Нет, это не влияет на мою личную жизнь, - отвечает она холодно. 'It's work. You are a muse and you are playing a role.'
Not everyone understands this, though, she adds, and that is why the book will not go on sale in Russia. 'These pictures will never be seen here. Our society is not ready for such things.- Это - работа. Я муза, я играю роль".Однако, добавляет она, далеко не все это понимают, именно поэтому в России книга продаваться не будет. "Этих фотографий здесь не увидят. Наше общество не готово к такого рода вещам. Some people here don't even see photography as an art form. People don't understand here, they can be primitive: they confuse the image with the person.Люди не воспринимают фотографию как объект искусства. Люди могут быть крайне ограниченными: они в первую очередь смотрят не на авторскую задумку, а на модель, на изображение человека.Некоторые люди здесь даже не считают фотографию формой искусства. Люди здесь не понимают, они могут быть примитивны: они смешивают изображение с личностью. The thing about Russia is that as soon as you pop your head above the parapet, people will slap you down. В России, как только ты попробуешь поднять голову чуть повыше, ее тут же принудительно заставят вновь опуститься вниз. Она называет это: поднять голову. Someone has already written that a husband should not allow his wife to do this.Есть неписаные правила, в которых четко сказано, что муж не должен позволять жене проделывать такие вещи". Кто-то уже написал, что муж не должен позволять жене делать это. 'Russia is a patriarchy and men prefer their wives to stay at home under lock and key. No one wants feminism here. My husband knows I could not sit at home doing nothing. Besides, I would not be interesting to him if I did that.
"Россия - патриархальная страна и мужчины предпочитают, чтобы их жены сидели дома под замком. Феминизм здесь никому не нужен. Мой муж знает, что я не смогла бы сидеть дома и ничего не делать. Кроме того, мне кажется, что он тут же потерял бы ко мне всякий интерес".
Olga is enigmatic (which is perhaps how her husband likes it). While we talk about her life, she does appear curiously detached, as if she is talking about someone else. Bettina Rheims adds that she never quite got to understand her: 'Olga is very different from the other Russians I have photographed and we have become great friends - but they were all pretty crazy. It's a crazy moment for Russia and they are all going bankrupt now so it's probably even more bizarre. Russians are always so over the top and extravagant. They are fun, generous and exuberant. I can't complain about any of the private jobs I've done there - because they're into anything. In Russia you can go much further in your fantasies and I found a kind of generosity in that.' Ольга - сплошная загадка. О своей жизни она говорит немного отстраненно, словно речь в разговоре идет не о ней. Беттина Реймс говорит, что никогда полностью не понимала ее: "Ольга очень отличается от других русских, с которыми я работала и дружила. Они все были немного сумасшедшие. Русские всегда экстравагантны и непредсказуемы. Они также веселые и щедрые. Я не могу сказать ни одного плохого слова о тех частных заказах, которые выполняла для русских заказчиков. Они были готовы на любые эксперименты и фантазии". Ольга загадочна (может быть, такой она и нравится мужу). Когда мы говорим о ее жизни, она кажется странно отстраненной, как если бы она говорила о ком-то другом. Беттина Реймс добавляет, что она так никогда и не поняла ее полностью: "Ольга совершенно отличается от других русских, которых я фотографировала и с которыми мы стали большими друзьями - но они все были довольно сумасбродными. Это сумасбродное время для России, и они все разоряются теперь, так что это, возможно, еще более дико. Русские всегда такие сногсшибательные и экстравагантные. Они всегда забавны, щедры и чрезмерны. Я не могу пожаловаться ни на одну из приватных работ, которые я делала там - потому что они идут на все. В России ты можешь идти намного дальше в своих фантазиях, и я вижу в этом своего рода великодушие." Sergey and Olga both hope she can continue doing these kinds of shoots for years to come. 'I did this because it was Bettina Rheims,' says Olga. 'I have no shame or embarrassment about it. Lots of beautiful women have been photographed Сергей и Ольга надеются, что Беттина будет продолжать подобные эксперименты и в будущем. "Я согласилась на съемку, потому что это - Беттина Реймс. Я не стыжусь и не стесняюсь результатов нашей работы. Ей позировали
naked: для эротических фотографий собственного тела". голыми Здесь перевод я исправила только потому, что слишком хорошо помню лепет Ольги Родионовой о том, какая большая разница между "голыми" и "обнаженными". Madonna, Monica Bellucci, Claudia Schiffer. That naked photo of Carla Bruni has been round the world and no one thinks any less of her for it. But I do understand that it's not for everybody and that a lot of people have complexes about their body.' такие прекрасные женщины, как Мадонна, Моника Беллуччи, Клаудиа Шиффер, Карла Бруни. Фотография обнаженной Карлы Бруни ходит по всему миру, и никому не приходит в голову подумать о ней что-то дурное. Но я понимаю, что есть множество людей с комплексами по поводу своего тела." I am still not convinced she is doing this entirely for herself. Я так и не смогла убедиться в том, что эту фотосессию Ольга сделала исключительно для себя. Я всё еще не убеждена, что она делает это полностью добровольно. for herself можно перевести по-разному, в том числе и как "для самой себя", и как "сама по себе" и "сама, добровольно", т.е. без давления от кого-либо другого. Опубликованный русский перевод бессмысленен, потому что с самого начала всем ясно, что Ольга Родионова фотографируется голой не "исключительно для себя", а для журналов, книг и выставок. She admits that her favourite set is by the Она признается, что ее любимая съемка - серия фотографий fashion photographer Sante D'Orazio: 'I'm fully dressed in all of them. I look at my most glamorous when I'm wearing clothes.' гламурного фотографа Санта Дорацио: "На них я полностью одета. В одежде я выгляжу наиболее привлекательно". фотографа моды Санте Д'Орацио: "Я полностью одета на всех них. Я выгляжу гламурнее всего, когда я ношу одежду." Тут уж переводчик, наверно, перепутал гламур и моду. However, her Однако ее husband Sergey супругмуж Сергей adds: 'I would love Olga to continue doing nude photographyдобавляет: "Мне бы хотелось, чтобы Ольга продолжала сниматься ню. because it perfectly confirms my privileges. ---- потому что это в совершенстве подтверждает мои привилегии. She would always be trying to look her best and take care of her body - to my benefit.' Для этого ей придется всегда тщательно следить за собой и своим телом - и я от этого в выигрыше"