"В конце её дней у неё не осталось ничего: нечем было даже оплатить погребение!
На телеге, в которую запряжён старый мул, везут гроб с отошедшей в мир иной Долорес "La Petenera". Много кто сопровождает это печальное шествие но немногие кто оплакивает. Только лишь родственники умершей, нашедшие гробницу, вынуждены неподдельно скорбеть. За ними следует толпа зевак, возбуждённых нездоровым интересом, они следут следом устраивая праздник, радуясь тому что навсегда избавляются от этого ночного кошмара, который в реальности назывался "La Petenera"."
Petenera это изменённое языческое прозвище одной кантаоры, жившей в местечке Paterna de la Rivera (Cádiz). Применительно к пению, название "peternera" превратилось в "petenera". Главной темой этой формы является описание порочности знаменитой кантаоры, хотя так же существует достаточное количество летр, описывающие исторические факты, религиозные и романтические мотивы.
La petenera представляет собой комбинацию двухдольноного и трёхдольного компасов. Это порождает ритм из пяти сильных долей, двух длинных и трёх коротких: 3/4 + 6/8. С точки зрения гармонии petenera исполняется в меноре. Как правило, petenera исполняется под аккомпанемент гитары.
Танец petenera практически не исполняется сегодня; без сомнения, существует весьма трогательная хореография, усиленная характерными движениями танцовщицы, одетой в траурные одежды.
Существует два типа петенеры, малая (chica) и большая (grande). Первая адаптирована к метрике soleá, содержит четыре куплета и представляет собой некое подобие молитвы.
La petenera grande наоборот более персональна и придерживается своей собственной поэтической структуры, а так же боле глубока с точки зрения экспрессии фламенко. В качестве самых известных исполнителей канте фламенко por petenera можно назвать "Niña de los Peines" и "Niño Medina".
1. La petenera chica
"Лязг ножей навахо двух мужчин нарушил тишину таблао, где поёт Долорес "La Petenera". Двое пылких поклонников, больше ценящих её за красоту, чем за её пение, дерутся за фальшивую любовь Долорес. Первого уносят со смертельной рной, второй обречён провести всю свою оставшуюся жизнь за решёткой."
Эта форма наиболее проста с мелодической точки зрения и её литературная метрика имеет вед восьмисложного катрена, который, благодаря повтору первых двух строк, превращается в шесть музыкальных фраз.
Исследователи фламенко сходятся во мнении на том, что кантаора, известная под именем Долорес, уроженка местечка Peterna de la Rivera (Cádiz), называла себя Dolores "La Peternera", псевдонимом, который со временем и под влиянием андалузского диалекта трансформировался в "petenera".
Эта кантаора, женщина невероятной красоты, всячески способствовала своим поведением столкновениям мужчин, вплоть до столкновений со смертельным исходом, искавших её внимания, но на самом деле делала всё это лишь ради своего тщеславия. Эти факты подтверждают следующие слова: тот кто назвал тебя Petenera, не смог дать тебе настоящего имени, поскольку твоё предназначение губить мужчин.
Andalucía silencio Андалузская тишина
“petenera chica”
La Petenera se ha muerto, Петенера умерла,
ya la llevan a enterrar. уже несут её закапывать.
Andalucía silencio, Андалузская тишина,
de luto el flamenco está. фламенко в трауре.
2. La petenera grande
В литературной метрике этой формы сталкиваются два катрена в одном и том же канте, в котором чередуются восьмисложные куплеты, семи сложные и последующими "Аи", которые придают более глубокий фламенко характер.
Presa del remordimiento Плоды угрызений совести
“petenera grande”
Presa del remordimiento, Плоды угрызений совести,
vivía la Petenera, жила Петенера,
entre rejas de tormento, за решёткой страданий,
¡mare de mi corazón!
de los hombres perdición, гибель мужчин,
y sus ojos dos puñales; и глаза её два кинжала;
que ella misma se clavó. которые она сама в себя вонзила.
3. Soleá-petenera
Так называют пение что содержит компас soleá и демонстрирует чистую линию petenera в своей мелодии.
Ahora dices que me quieres Сейчас говоришь что меня любишь
“soleá-petenera”
Ahora dices que me quieres, Сейчас говоришь что меня любишь,
yo no lo puedo creer; я не могу в это поверить;
después de tantos tormentos, после стольких мучений,
que tú me diste mujer. что ты мне причинила, женщина.