В помощь начинающему переводчику и редактору

Apr 17, 2014 23:05

Это сообщение в основном для fnietzsche, но может быть и остальным моим читателям будет интересно.

Итак, какими интернет-ресурсами я пользуюсь при работе:
  1. Словари.
  2. Корпус языка - это информационно-справочная система, основанная на собрании текстов на некотором языке в электронной форме. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе (или этапах) его существования и во всём многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов и т. п. (подробнее).
    В двух словах зачем нужен: русский - чтобы проверить "а так говорят?", английский - чтобы проверить является ли используемое автором выражение частым в употреблении или же это его личная "изюминка".
  3. Статьи: море статей начинающему переводчику есть на сайте школы перевода В. Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи"). Читать - не перечитать.
  4. Книги: пока прочитаны Нора Галь "Слово живое и мертвое" и К.И. Чуковский "Высокое искусство" (у меня они в бумажном варианте), но я собираюсь расширить список.


хобби, перевод, экспа

Previous post Next post
Up