Я бы все же сказал, есть различие, представляющееся принципиальным. У Хайама основной напев - мир полон зол, но сам ты развеселись и, как кажется по настроению некоторых четверостиший - ему это удается. По приведенным же четверостишиям Губермана: он еще может шутить, но ему уже сложно развеселиться...
Да, пожалуй, я с Вами соглашусь. А как думаете, можно рассматривать эту разницу как результат того опыта, которое человечество приобрело за тысячелетие, истекшее в промежутке между нашими двумя авторами?
Хайям - суфий, и в его устах "пить вино" - это метафора любви к мудрости и истине. Он на самом деле пишет не про алкоголь, это мало кто осознаёт. А "девушка" в его текстах означает Бога.
Губерман же - истинный жизнелюб, и в его устах вино - это действительно реальное вино.
Про исторического Хайяма судить не берусь - тут надо быть специалистом. Но то, что сейчас его поэзия воспринимается в прямом смысле - несомненно:
"Этот Омар X. М., судя по тому, что просачивалось из его книжонки через посредство Айдахо, представлялся мне чем-то вроде собаки, которая смотрит на жизнь, как на консервную банку, привязанную к ее хвосту. Набегается до полусмерти, усядется, высунет язык, посмотрит на банку и скажет:
«Ну, раз мы не можем от нее освободиться, пойдем в кабачок на углу и наполним ее за мой счет». (О. Генри, "Справочник Гименея").
Наконец, помимо содержания, совпадает ведь и форма?
Верно, но все же число строк одинаковое ;) Главное, что самому И.Г. явно льстит такое сравнение. Как я и написала в посте, я на эти его воспоминания наткнулась уже после того, как мне самой пришла в голову эта мысль ;)
А пробовали ли Вы читать его (не Хайяма) прозу? Я однажды попробовала, но как-то у меня не пошло :(
То ли дело, например, вот это:
В раздумьях я периодических: зачем тяну я этот путь? Нет сил душевных, нет физических, и только умственных - чуть-чуть.
Comments 22
Reply
Увы, всему на свете есть предел:
облез фасад и высохли стропила;
в автобусе на девку поглядел,
она мне молча место уступила.
Кроме того, надо ведь еще учитывать вклад третьего - а именно, переводчика Омара (в моем примере - Владимира Державина).
Но, с учетом этих поправок, согласитесь, что это писано одной и той же рукой?
Reply
Reply
Reply
Хайям - суфий, и в его устах "пить вино" - это метафора любви к мудрости и истине. Он на самом деле пишет не про алкоголь, это мало кто осознаёт. А "девушка" в его текстах означает Бога.
Губерман же - истинный жизнелюб, и в его устах вино - это действительно реальное вино.
Так что разница есть.
Reply
"Этот Омар X. М., судя по тому, что просачивалось из его книжонки через посредство Айдахо, представлялся мне чем-то вроде собаки, которая смотрит на жизнь, как на консервную банку, привязанную к ее хвосту. Набегается до полусмерти, усядется, высунет язык, посмотрит на банку и скажет:
«Ну, раз мы не можем от нее освободиться, пойдем в кабачок на углу и наполним ее за мой счет». (О. Генри, "Справочник Гименея").
Наконец, помимо содержания, совпадает ведь и форма?
Reply
Reply
А пробовали ли Вы читать его (не Хайяма) прозу? Я однажды попробовала, но как-то у меня не пошло :(
То ли дело, например, вот это:
В раздумьях я периодических:
зачем тяну я этот путь?
Нет сил душевных, нет физических,
и только умственных - чуть-чуть.
Reply
http://www.psychotype.info/publ/ob_avtorstve_omara_khajjama/1-1-0-11
Reply
Вхожу я под своды мечети суровой
Воистину, не для намаза святого.
Здесь коврик украл я, но он обветшал,
И в доме молитвы явился я снова.
Reply
Leave a comment