Сколько раз с ним по пьянке шутили мы, молодо - зелено

Mar 15, 2023 09:00



Юлий Крелин, настоящая фамилия которого была длиннее на три согласных, заведовал хирургическим отделением, где работал мой отец, пока сам не стал таким заведующим в другой больнице. Я хорошо помню Крелина зрительно - он бывал у нас дома, а среди окружавших меня взрослых попадалось не так много бородатых курильщиков трубки. Но для участия в ( Read more... )

чему свидетели, благодарность, персоналии

Leave a comment

tijd March 15 2023, 18:23:40 UTC
Профессия врача подарила миру великих писателей, правда обычно в отрыве от профессии ( ... )

Reply

egovoru March 15 2023, 23:47:24 UTC
"правда обычно в отрыве от профессии"

Меня это не удивляет, поскольку, как я и написала в посте, эти профессии плохо совместимы. Чехов и Булгаков - кажется, и Вересаев, став писателями, перестали быть действующими врачами, но вот Крелин - исключение: он, насколько я понимаю, проработал в больнице чуть ли не до смерти, во всяком случае, точно до пенсии. К сожалению, новая больница отца была на другом конце города, так что постепенно он утратил связь со своими коллегами из прежней. А эта прежняя, насколько я знаю, теперь носит имя Жадкевича.

"По другую сторону добра и зла про Херсонского пишет Юнна Мориц"

Старость, как известно - не радость, но то, что случилось с Юнной Мориц, выходит далеко за рамки обычного страческого слабоумия; это настоящий психоз.

Reply

riftsh March 16 2023, 02:11:53 UTC
Макаронические стихи на смеси идиша, иврита, украинского и русского - старый и некогда популярный жанр. Вот здесь парочка древних примеров.

Reply

tijd March 16 2023, 03:05:53 UTC
Спасибо, интересно.

Но, как пишет Херсонский, "це було в іншім житті це було до війни". В его новых стихах происходит обретение через макароничность языка своей идентичности.

Из 2015:

Александр Генис: Недавно в «Нью-Йорк Таймс» была статья - это редкий случай, об украинском одесском поэте Борисе Херсонском. В интервью американский корреспондент спросил у него, как его назвать. И Херсонский сказал, что сейчас в Украине рождается “русская украинская поэзия”. Как это понимать ( ... )

Reply

riftsh March 16 2023, 04:48:42 UTC
Но такие ситуации не новые и не уникальные. Пауль Целан прожил всю жизнь в Румынии и Франции. Это не сделало его ни румынским, ни французским поэтом. Город, в котором он родился и вырос, сейчас находится в Украине, но украинским поэтом это его тоже не сделало. Он был евреем, но и еверейским поэтом не стал. При этом, все его идентичности играли роль в его творчестве, но разную. И если еврейско-немецким поэтом его называют довольно часто (и это совершенно обоснованно), то украинско-немецким, румынско-немецким или французско-немецким - почти никогда. Но все равно, главным образом - он крупнейший немецкий поэт второй половины прошлого века, хотя никогда не жил в Германии ( ... )

Reply

tijd March 16 2023, 11:09:28 UTC
крупнейший немецкий поэт второй половины прошлого века

Все-таки не немецкий, а немецкоязычный. Во второй половине прошлого века вопрос о том, кого считать немцем, стал непростым, но языковая и национальная идентичность - все равно разные вещи.

например, Булгаков и Мандельштам не вошли бы

Кто-то свои корни сохраняет, а кто-то обрывает. В конечном счете идентичность остается личным выбором.

Reply

egovoru March 16 2023, 12:28:46 UTC
А Мандельштам разве имеет какое-то отношение к Украине? Он ведь родился в Варшаве, а его родители были из Виленской губернии? И я что-то не припоминаю в его творчестве никаких украинских мотивов.

Reply

tijd March 16 2023, 14:24:32 UTC

... )

Reply

egovoru March 16 2023, 21:43:48 UTC
Ну да, как же я забыла:

Как по улицам Киева-Вия
Ищет мужа не знаю чья жинка,
И на щеки ее восковые
Ни одна не скатилась слезинка...

Но так можно сказать, что и в Армении он сколько-то прожил, и потому частично - армянский поэт :)

Reply

riftsh March 16 2023, 16:23:03 UTC
> Все-таки не немецкий, а немецкоязычный

С одной стороны так, но означает ли это, что Мандельштам и Бродский - русскоязычные поэты?

Reply

tijd March 16 2023, 17:12:35 UTC
Бродский - отчасти англоязычный.

Выбор языка - вопрос простой. С национальной идентичностью и с культурным багажом, который несут литературные традиции разных языков, дело обстоит сложнее.

Reply

egovoru March 16 2023, 22:05:55 UTC
Насколько я понимаю, русской (английской, немецкой и т.д.) литературой считают все тексты, написанные по-русски, независимо от того, какой этничности/гражданства был/есть автор.

Reply

tijd March 16 2023, 23:30:35 UTC
Британская энциклопедия определяет "английскую литературу", как литературу с британских островов, включая Ирландию, и относит американскую и иную литературу на английском к другим категориям.

English literature, the body of written works produced in the English language by inhabitants of the British Isles (including Ireland) from the 7th century to the present day. The major literatures written in English outside the British Isles are treated separately under American literature, Australian literature, Canadian literature, and New Zealand literature.
https://www.britannica.com/art/English-literature

Это не совсем логично, но понятно, что за годы существования США у американской литературы на английском развились собственные традиции, которые нельзя смешивать с британскими.

То же можно сказать, например, про швейцарскую литературу. Фридриха Дюрренматта или Макса Фриша никто не называет немецкими писателями, хотя они и немецкоязычные.

Reply

egovoru March 16 2023, 23:33:46 UTC
Да, когда на одном и том же языке говорят жители нескольких стран с разной историей, то и литературы у них разные: скажем, Марка Твена никак не назовешь "английским писателем" :)

Reply

egovoru March 16 2023, 21:57:41 UTC
"означает ли это, что Мандельштам и Бродский - русскоязычные поэты?"

Уже вспомнила "Открытое письмо в Союз Писателей" в предыдущем комментарии:

А мой язык, такой родной, привычный!
Его питал полвека этот край.
Так русский он или русскоязычный?
Моя, Куняев, твой не понимай!

Reply

egovoru March 16 2023, 21:27:08 UTC
"Все-таки не немецкий, а немецкоязычный"

Ну, тут никак нельзя не вспомнить Юлия Кима с его "Открытым письмом в Союз Писателей":

Отчасти я вполне чистопородный -
Всесвятский, из калужских христиан,
Но по отцу чучмек я инородный,
И должен убираться в свой Пхеньян :)

Reply


Leave a comment

Up