Они тоже не церемонятся. Правил заимствования нет. Но логично и разумно делать удобным для принимающего языка. Интересно, почему в Мексике столица не Мексика? Тунису и Алжиру так не повезло. :)
А вот что пишут издатели новейшего четырехтомника о Шерлоке Холмсе (в новых переводах с комментариями):
Несколько слов о Ватсоне/Уотсоне. В дореволюционных переводах Конан Дойла встречались оба варианта написания фамилии компаньона и летописца подвигов великого сыщика. А в классическом советском издании «Записок о Шерлоке Холмсе» под редакцией К. Чуковского, которое вышло в 1956 году в «Библиотеке приключений» и в последующие четверть века многократно переиздавалось - там выбран был вариант Уотсон. И в собраниях сочинений Конан Дойла был Уотсон. Но потом были телефильмы Масленникова, которые настолько прочно закрепили за персонажем фамилию Ватсон, что теперь вариант с Уотсоном режет слух (что, впрочем, не помешало создателям нового российского сериала назвать доктора Уотсоном
( ... )
"Но потом были телефильмы Масленникова, которые настолько прочно закрепили за персонажем фамилию Ватсон"
Да, похоже, что все "зло" пошло от этих телефильмов, но штука в том, что их создатели тоже ведь воспитывались на книгах об Уотсоне, как и я? Так откуда же они взяли своего Ватсона?
- Кстати, почему именно Ватсон, ведь в английской транскрипции фамилия доктора звучит как Уотсон? - Уотсон - это тот, который писал про Холмса. У нас - доктор Ватсон. Это очень важно.
Comments 175
Reply
Reply
Reply
Еще интереснее, почему название страны не Мехико - ведь по-испански оно звучит именно так :)
Reply
Dawkins - Докинз
Reply
Reply
но по-разному
Reply
Reply
Несколько слов о Ватсоне/Уотсоне. В дореволюционных переводах Конан Дойла встречались оба варианта написания фамилии компаньона и летописца подвигов великого сыщика. А в классическом советском издании «Записок о Шерлоке Холмсе» под редакцией К. Чуковского, которое вышло в 1956 году в «Библиотеке приключений» и в последующие четверть века многократно переиздавалось - там выбран был вариант Уотсон. И в собраниях сочинений Конан Дойла был Уотсон. Но потом были телефильмы Масленникова, которые настолько прочно закрепили за персонажем фамилию Ватсон, что теперь вариант с Уотсоном режет слух (что, впрочем, не помешало создателям нового российского сериала назвать доктора Уотсоном ( ... )
Reply
Да, похоже, что все "зло" пошло от этих телефильмов, но штука в том, что их создатели тоже ведь воспитывались на книгах об Уотсоне, как и я? Так откуда же они взяли своего Ватсона?
Reply
Reply
- Кстати, почему именно Ватсон, ведь в английской транскрипции фамилия доктора звучит как Уотсон?
- Уотсон - это тот, который писал про Холмса. У нас - доктор Ватсон. Это очень важно.
Reply
я тоже мучительно привыкала к ватсону, а сейчас уже всё - смирилась
Reply
Leave a comment