не греческие и не латинские корни медицинских терминов
Dec 20, 2022 19:11
Почему, когда читаешь эстонский словарь (и, разумеется, словари многих других очень древних архаичных языков, дошедших до нас через бесписьменную традицию), постоянно натыкаешься на корневые слова из описания природных вещей, объясняющие этимологию, в том числе, "латинских"/"греческих" медицинских терминов?
То, что это НЕ заимствования из латыни или греческого, объясняется уже тем, что это лексика, использовавшаяся для описания природных вещей.
Также это НЕ случайные созвучия, а свидетельства того, что те же прибалтийско-финские языки присутствовали в Европе испокон веков - и их нужно изучать с соответствующим уважением, отбросив все надуманные "конструкты" "индо-германистов" 19 века.
Просто несколько примеров (их, разумеется, гораздо-гораздо больше):
ТРОМБОЗ thrombus (англ., лат.), trombo [тромбо] (ит.), θρόμβος (гр.) - тромб, сгусток, комок (кровеносный тромб образуется в результате активации системы свёртывания крови и возникает в ответ на повреждение сосуда; при тромбозе выступают вены, появляется боль и тяжесть в ногах, отёк ног) - N.B. слово якобы "неясной этимологии", 'of uncertain etymology': https://www.etymonline.com/word/thrombus
ramm, rammu [рамь, рамму] (эст.), ramo, rammo [рамо, раммо] (водск.), ramo [рамо] (ижор.) - тучность (о тяжелом весе); rambus [рамбус] (лит.) - тяжёлый, медлительный; ramb, rambe, ramma [рамб, рамбе, рамма] (эст.) - обессиленный, томительный; tramp [трэмп] (англ.) - тяжело ступать, идти с трудом, медленно брести; топтать, утрамбовывать; сущ. бродяга;[Spoiler (click to open)] N.B. Индо-германисты не замечают, что начальное TR- = начальному R- в тысячах и тысячах примеров - и привязывают tramp к непонятно как привязываемому фонетически гипотетическому пра-И.Е. *der- "бежать, брести", "to run, walk, step": https://www.etymonline.com/word/tramp трамбовать, утрамбовывать (топтать, утаптывать). См. https://anti-fasmer.livejournal.com/201395.html