Восьмерица строф о Страхе

Aug 21, 2019 20:18



भयाष्टकम् ॥
भयम् अर्थवतो नास्ति सलिलाच्चैव राजतः ।
अनलाच्चौरतश्चैव सर्वेषां मरणाद्भयम् ॥१॥
भयं मम वरं मित्रं मच्छत्रुर्निर्भयं स्मृतम् ।
भीतिः पालयते मृत्योर्निर्भयं त्वन्तनायकः ॥२॥
भीरुर्जीवति लोकेऽस्मिन्व्यालकैर्नैव भक्षितः ।
न हतो दुर्जनैः क्रूरैर्वीरस्त्वेव प्रणश्यति ॥३॥
भैरवं भयकर्तारं वन्दे रावकरं तथा ।
मत्स्वरूपं भयं ज्ञातं भीतिर्मे प्रियकन्यका ॥४॥
प्रधानं जगतो भीतिर्भयं राज्यं करोति च
राजा पुरोहितो मन्त्री तेभ्यो भीतिस्तु धर्मिणाम् ॥५॥
यस्य भीतिर्जनानां वा पक्षिणां कृमिणां सदा ।
राक्षसानां पिशाचानां महाभीतिः स उच्यते ॥६॥
शशकं भीतिमन्तं तं वन्दे वै दीर्घकर्णकम् ।
कर्णाभ्यां श्रूयते भीतिः पादुभिस्तस्य पालनम् ॥७॥
भयं चेति पदे नित्यं भकारो भैरवे मतः ।
यकारस्तु यमे युक्तो युगलं मृत्युरक्षणे ॥८॥



bhayāṣṭakam

bhayam arthavato nāsti salilāc caiva rājataḥ /
analāc caurataś caiva sarveṣāṃ maraṇād bhayam //1//

bhayaṃ mama varaṃ mitraṃ macchatrur nirbhayaṃ smṛtam /
bhītiḥ pālayate mṛtyor nirbhayaṃ tv antanāyakaḥ //2//

bhīrur jīvati loke ’smin vyālakair naiva bhakṣitaḥ /
na hato durjanaiḥ krūrair vīras tv eva praṇaśyati //3//

bhairavaṃ bhayakartāraṃ vande rāvakaraṃ tathā /
matsvarūpaṃ bhayaṃ jñātaṃ bhītir me priyakanyakā //4//

pradhānaṃ jagato bhītir bhayaṃ rājyaṃ karoti ca /
rājā purohito mantrī tebhyo bhītis tu dharmiṇām //5//

yasya bhītir janānām vā pakṣiṇāṃ kṛmināṃ tathā /
rākṣasānāṃ piśācānāṃ mahābhītiḥ sa ucyate //6//

śaśakaṃ bhītimantaṃ taṃ vande vai dīrghakarṇakam /
karṇābhyāṃ śrūyate bhītiḥ pādubhis tasya pālanam //7//

bhayaṃ ceti pade nityaṃ bhakāro bairave mataḥ /
yakāras tu yame yukto yugalaṃ mṛtyurakṣaṇe //8//

…………………………………………………………………………………..

(1)
The rich one has no fear of water, king,
fire and robber, but everybody has the fear of death!

(2)
Fear is my best friend,
but fearlessness is considered my enemy.
Fear saves oneself from death,
but fearlessness leads towards the end of life!

(3)
The timid one lives in this world not being eaten by the beast of prey,
and not killed by the fierce villains, but the hero perishes!

(4)
I praise the Lord Bhairava who is the author of fear,
as well as the producer of yell!
My own nature is known as fear,
and my dear daughter is Dread!

(5)
The most important thing for the world is fear; dread reigns!
Virtuous persons are afraid of these three:
king, priest and politician (or: minister)!

(6)
He who is afraid of people, birds, worms, demons
and flesh-eating ogres, is called very fearful!

(7)
I praise this shy rabbit who has long ears!
He hears danger with his ears,
and his feet are his protection!

(8)
In this word "fear" (bha-ya-) the bha-syllable is considered to designate the Lord Bhairava,
and the syllable "ya" is used in the sense of the god of death Yama, but
both syllables put together mean "protection from death"!

……………………………………………………………………………………

(1)
У богатого нет страха ни перед водой,
ни царём, ни огнём, ни перед вором.
Но у всех есть страх перед смертью.

(2)
Страх - мой самый лучший друг!
Бесстрашие же традиционно считается моим врагом.
Страх спасает от смерти, а бесстрашие ведёт к концу!

(3)
Трус живёт в этом мире, не будучи пожранным хищниками,
не будучи убит жестокими злодеями, а вот герой погибает!

(4)
Почитаю Бхайраву-Ужасающего, творца страха, а также вопля ужаса!
Воистину, природой моей является страх, а любимой дочерью моей - Жуть!

(5)
Главное для мира - это страх. Страх царствует (везде).
Благочестивые люди боятся этих трёх: царя, попа и политика!

(6)
Тот, у кого всегда имеется страх перед людьми, птицами, червями,
демонами-ракшасами и плотоядными пишачами, именуется великострашащимся.

(7)
Почитаю этого пугливого длинноухого зайца!
Ушами он слышит опасность, а лапами спасается!

(8)
Считается, что в слове "страх" (бха-йам) слог "бха"
используется в значении Ужасающего-Бхайравы,
а слог "йа" в значении бога смерти Ямы.
Оба же слога вместе (как в слове "бха-ям", страх)
- в значении защиты от смерти!


санскрит, мои сочинения на санскрите, субхашиты, шлоки

Previous post Next post
Up