Восьмерица славословий кошкам, имеющим природу божеств
॥ देवतास्वभावमार्जारवन्दनाष्टकम् ॥
को विष्णुः को हरश्चैव का अन्याः सर्वदेवताः ।
ओतुं महेश्वरं वन्दे पुच्छधारं चतुष्पदम् ॥१॥
सर्वासु देवतास्वाहुर्वरा ओतुर्विशिष्यते ।
सिद्धं तस्य हरित्वं हि हरत्वं चैव निश्चितम् ॥२॥
भैरवं दारुणं वन्दे मार्जारं नखिनं खलु ।
फुत्कारं मूषिकाभीतिं पक्षिणां चैव भक्षिणम् ॥३॥
विष्णुं वै सुस्थितं प्रीतं मार्जारं पूजयाम्यहम् ।
गुञ्जकं चानुकूलं च पेलवं हरितं हरिम् ॥४॥
मार्जारीं कृष्णिकां वन्दे कालीं कलियुगां च ताम् ।
निशेव रञ्जिता याभून्नखरैर्लयकारिणी ॥५॥
मार्जारं हनुमन्तं वै चतुरं कपिरूपकम् ।
कूर्दकारं स्तवीमीह लीला तस्य हि सर्वदा ॥६॥
बिडालरूपिणीं वन्दे रमां लक्ष्मीहरां तथा ।
धनी मार्जारसहितः कृपणस्तु निरोतुकः ॥७॥
मार्जारं देवतारूपं पूजयामि निरन्तरम् ।
वन्दिते च बिडालेऽस्मिन्सर्वे देवाः प्रशंसिताः ॥८॥
………………………………………
// devatāsvabhāvamārjāravandanāṣṭakam //
ko viṣṇuḥ ko haraś caiva kā anyāḥ sarvadevatāḥ /
otuṃ maheśvaraṃ vande pucchadhāraṃ catuṣpadam //1//
sarvāsu devatāsv āhur varā otur viśiṣyate /
siddhaṃ tasya haratvaṃ hi haritvaṃ caiva niścitam //2//
bhairavaṃ dāruṇaṃ vande mārjāraṃ nakhinaṃ khalu /
phutkāraṃ muṣikābhītiṃ pakṣiṇāṃ caiva bhakṣiṇam //3//
viṣṇuṃ vai susthitaṃ prītaṃ mārjāraṃ pūjayāmy aham /
guñjakaṃ cānukūlaṃ ca pelavaṃ haritaṃ harim //4//
mārjārīṃ kṛṣṇikāṃ vande kālīm kaliyugāṃ ca tām /
niśeva rañjitā yābhūn nakharair layakāriṇī //5//
mārjāraṃ hanumantaṃ vai caturaṃ kapirūpakam /
kūrdakāraṃ stavīmīha līlā tasya hi sarvadā //6//
biḍālarūpiṇīṃ vande ramāṃ lakṣmīharāṃ tathā /
dhanī mārjārasahitaḥ kṛpaṇas tu nirotukaḥ //7//
mārjāraṃ devatārūpaṃ pūjayāmi nirantaram /
vandite hi biḍāle ’smin sarve devāḥ praśaṃsitāḥ //8//
……………………………………………
Eight Stanzas Extolling Cats Who Have the Nature of Deities
(1)
Who is Vishnu, who is Shiva? Who are all other divinities? I praise the Cat as the Great Lord, the Tail-bearer, the Quadruped!
(2)
It was said that among all godheads the Cat was distinguished as the most excellent one, for his nature of Shiva as well as of Vishnu was certainly established!
(3)
I respectfully salute the dreadful Cat as Bhairava, Him who verily has claws, who hisses being a danger for mice, as well as Him who devours birds!
(4)
I praise the Cat as Vishnu who is firmly established, beloved, who purrs and who is favourable, namely as the tender yellow god Hari!
(5)
I praise this black female Cat, namely (the goddess) Kālī whose mundane age is Kaliyuga, who was coloured as night, and who effects destruction (of the world) by Her claws!
(6)
I celebrate here on Earth Cat as Hanuman, for he is swift, has the nature of monkey, is jumping, and he always amuses himself!
(7)
I celebrate (goddess) Lakshmī who has the nature of Cat, and who also brings fortune, for he who lives with a cat is (verily) rich, but he who has no cat is miserable!
(8)
I perpetually extoll the Cat who has the form of all gods, for if this Cat is praised, then also all gods are commended!
………………………………………………………………
Восьмерица славословий кошкам, имеющим природу божеств
(1)
Кто такой Вишну, кто такой Шива? Кто такие все остальные божества? Великим Господом я славлю Кота, носителя хвоста, четырёхлапого!
(2)
Говорили, что среди всех божеств Кот выделяется в качестве наиболее замечательного, ибо достоверно установлено, что Он имеет природу как Шивы, так и Вишну!
(3)
Славлю жестокого Кота как Бхайраву-Ужасающего: когтистого, шипящего, опасного для мышей, а также пожирателя крылатых существ!
(4)
Славлю Кота как возлюбленного, добропребывающего бога Вишну, мурлыкающего и благоволящего, нежного рыжего Господа Хари!
(5)
Славлю эту чёрную Кошку, богиню Кали, Владычицу Кали-юги, что цветом уподобилась ночи, творящую Уничтожение (мира) своими когтями!
(6)
Прославляю в этом мире Кота как Ханумана, быстрого, обладающего обезьяньей природой, прыгучего, ибо он всегда играет!
(7)
Прославляю богиню Лакшми, имеющую природу Кошки, несущую благополучие, ибо живущий с котом богат, а лишённый кота жалок!
(8)
Я без устали славлю Кота, обладающего природой всех богов, ибо если прославлять этого Кота, тогда и все божества прославляются!
.............................................................
MISCELLANEA
पयोनिधौ स्थितो विष्णुर्मार्जारानन्दकारणः ।
तोषणं सर्वदेवानां बिडालः पयसि स्थितः ॥
payonidhau sthito viṣṇur mārjārānandakāraṇaḥ /
toṣaṇaṃ sarvadevānāṃ biḍālaḥ payasi sthitaḥ //
Vishnu resting in the ocean of milk has a Cat as the cause of his enjoyment. A Cat resting in milk pleases all gods!
Вишну, пребывающий в молочном океане, имеет Кота причиной своего блаженства. Кот, пребывающий в молоке, является утешением для всех богов!
.................................................
कृष्णा वै मारिका भूयात्पल्लवान्वीक्ष्य खण्डितान् ।
इत्युक्तं स्वामिना तूष्णीं राक्षसान्हि जिघांसति ॥
kṛṣṇā vai mārikā bhūyāt pallavān vīkṣya khaṇḍitān /
ity uktaṃ svāminā tūṣṇīṃ rākṣasān hi jighāṃsati //
“Having seen the destroyed sprouts, the owner said quietly: “Let this Black One be a killer, for She wishes to slay demons!”
Увидев уничтоженные ростки, хозяин спокойно сказал: "Пусть Чёрная (кошка) будет губительницей! Ведь она желает убивать демонов!"
............................................................
वरं बिडालसहितो गृहस्थ इव जीवितुम् ।
न तु मार्जाररहितो राज्यं कर्तुं च भूतले ॥
varaṃ biḍālasahito gṛhastha iva jīvitum /
na tu mārjārarahito rājyaṃ kartuṃ ca bhūtale //
It is far better to live with a Cat as a (simple) householder, than to reign on Earth without a Cat!
Лучше вместе с котом жить как (простой) домохозяин,
Нежели царствовать на Земле без кота!
...........................................................
भास्वरश्च बिडालोऽस्ति सभायामरुणायते ।
पूज्यते भक्तकैरोतुर्गङ्गातीरे च सूर्यवत् ॥
bhāsvaraś ca biḍālo ’sti sabhāyām aruṇāyate /
pūjyate bhaktakair otur gaṅgātīre ca sūryavat //
Cat is the Sun, he looks ruddy in the congregation (of believers). Devotees honour a Cat as if he were the Sun on the shore of the Ganges.
Кот есть Солнце, он светится рыжим цветом в собрании (верных). Почитатели славят Кота, как Солнце на берегу Ганги.