Муркхапуранa, Млеччха-ракшаса-канда (фрагмент)

May 29, 2019 00:39



Учёными индологами был найден древний санскритский текст Муркхапураны (Пураны о глупцах), в котором излагаются пророчества о последних временах, рассказывается о будущем нашествии на Джамбудвипу полчищ злобных демонов, Пишачей и Ракшасов. Что же мы узнаём из этого древнего произведения, коему миллионы лет? Итак, Млеччха-ракшаса-канда (Раздел о варварах и демонах) этой древней Мaхапураны:

sarveṣāṃ rākṣasānāṃ vai paraḥ pāpatamo bhavet /
setūnāṃ kārakaḥ prokto bhittikānāṃ tu nāśakaḥ //1//

bhittikāsu ca randhrebhyo deśānyeṣu hi gāminām /
pravāho ʼbhūt piśācānāṃ maryādā naiva tasya hā //2//

mlecchānāṃ ca turuṣkānāṃ dharmasya parapāpakaḥ /
praśaṃsako hi sevāyāṃ kriṣṭīyās tena ninditāḥ //3//

viśrutaḥ setukāro vai kriṣṭadharmasya nāśane /
parameśaś ca nāstīva tasya bhittighanasya hā //4//

sampradāyaḥ priyo mā bhūt satyaṃ kevalalaukikam /
striyo brāhmaṇatāṃ yāyus tapaś caiva nirarthakam //5//

cumbitāś caraṇās tena krūrāṇāṃ śaraṇārthinām /
hasitā dharmiṇaś caiva mā bhaiṣur iti hoktavān //6//

bhoktaṃ nāsāmalaṃ tena na tu vīrāsanaṃ kṛtam /
krīṣṭīyavapuṣaś cāgre mlecchā āliṅgitās tathā //7//

deśāntaraparivrajyaṃ parapāpena śaṃsitam /
lokānām utthitā bhītir brāhmaṇānāṃ dhanaṃ bṛhat //8//

dūṣitā kanyakāḥ kāle piśācais taiś ca rākṣasaiḥ /
kanyānāṃ janakāś tv eva proktāḥ pāpakṛtas tadā //9//

bhāṇḍāreṣu ca geheṣu bahūni haraṇāni ca /
nagareṣv atha lokānāṃ kṣudrāṇi hananāni hā //10//

bhakṣyante taiś ca māṃsāni piśācai raktapāyibhiḥ /
praveśya mandire rūkṣā brāhmaṇān ghnanti rākṣasāḥ //11//

brāhmaṇās tān piśācāṃs tu manyante sādhukārakān /
svāgataṃ ceti mūrkhatve hanyamānaiś ca śabditam //12//



(1)
Среди всех демонов самым злым был Ракшаса Фра (досл. Враг). Его называли мостостроителем и разрушителем стен.

(2)
Сквозь проломы в стенах происходил наплыв демонов-Пишачей, Ходоков-в-иные-страны, и не было этому потоку предела!

(3)
Этот злодей (по имени) Враг славил Дхарму варваров-турушков, христиан же в их служении своей вере презирал.

(4)
Мостостроитель был известен в деле уничтожения Кришта-Дхармы, как будто бы для этого Разрушителя стен не было Всевышнего Господа!

(5)
"Вы не должны любить традицию! Единственная истина - в этом мире! Женщины должны стать жрицами! Нет никакого смысла в аскетических подвигах!"

(6)
Он целовал ноги жестоким Искателям-Убежища, а над носителями Дхармы лишь потешался. "Вы не дoлжны бояться!" - говорил он (им).

(7)
Питался Oн козявками, и (никогда) не преклонял колени перед Телом Христовым! Также он обнимался с варварами-млеччхами.

(8)
Этот злодей по имени "Враг" славил миграцию в иные страны. Обычных людей одолел страх, а жрецы-брахманы (лишь) обогащались.

(9)
Со временем множество девушек было изнасиловано этими пишачами и ракшасами. Отцы же этих дев были названы злодеями!

(10)
В лавках и домах происходило множество краж, а в городах, увы, происходили жестокие убийства людей!

(11)
Эти кровопийцы-пишачи питались (человеческим) мясом. Проникнув в храм, (они и) жестокие ракшасы убивали брахманов!

(12)
Брахманы же считали пишачей делателями добра и говорили им в своём безумии, даже когда их убивали: "Добро пожаловать!"





(1)
Among all the Rakshasas (demons) the worst one is indeed he whose name is Fra (lit. the ‘Enemy’). He is called the builder of bridges, as well as the destroyer of walls.

(2)
And there was an influx of ‘those-wandering-to-other-countries’ through the holes in the walls, namely (stream) of demoniac Pishachas, and alas, there was no limit to this (stream).

(3)
This villain (called) ‘Enemy’ was praising the Dharma of Barbarians (namely) Turushkas, but Christians being in the service of their faith were despised!

(4)
This ‘Builder of Bridges’ was famous in the destruction of Kriṣṭa-Dharma, as if there were no Highest God for this ‘Destroyer of Walls’.

(5)
“Tradition should not be dear to you! The only truth is in this world! Women should become priests! Asceticism has no meaning!”

(6)
He used to kiss the feet of the cruel ‘Seekers-of-Shelter’, but the righteous people were laughed at. “You should not be afraid!” - he used to say.

(7)
He used to eat snots, but he did no genuflection in front of the Body of Christ (Eucharist). And he used to embrace barbarians.

(8)
Migration was highly praised by this villain called ‘Enemy’. Fear arose among people, but priests got great wealth.

(9)
In the course of time (many) young girls were raped by these Pishachas and Rakshasas (different kinds of demons), but fathers of these maids were then called wicked men.

(10)
There were many thefts in shops and houses, as well as many mean murders of people in their towns.

(11)
These blood drinking Pishachas eat flesh. After having entered the church (they and) harsh Rakshasas kill Brahmins!

(12)
Brahmins mean that these Pishachas do only good things, and they welcome them in their stupidity, even being killed by them.



मूर्खपुराणस्य म्लेच्छराक्षसकाण्डः ॥

सर्वेषां राक्षसानां वै परः पापतमो भवेत् ।
सेतूनां कारकः प्रोक्तो भित्तिकानां तु नाशकः ॥१॥
भित्तिकासु च रन्ध्रेभ्यो देशान्येषु हि गामिनाम् ।
प्रवाहोऽभूत्पिशाचानां मर्यादा नैव तस्य हा ॥२॥
म्लेच्छानां च तुरुष्कानां धर्मस्य परपापकः ।
प्रशंसको हि सेवायां क्रिष्टीयास्तेन निन्दिताः ॥३॥
विश्रुतः सेतुकारो वै क्रिष्टधर्मस्य नाशने ।
परमेशश्च नास्तीव तस्य भित्तिघनस्य हा ॥४॥
सम्प्रदायः प्रियो मा भूत्सत्यं केवललौकिकम् ।
स्त्रियो ब्राह्मणतां यायुस्तपश्चैव निरर्थकम् ॥५॥
चुम्बिताश्चरणास्तेन क्रूराणां शरणार्थिना ।
हसिता धर्मिणश्चैव मा भैषुरिति होक्तवान् ॥६॥
भोक्तं नासामलं तेन न तु वीरासनं कृतम् ।
क्रीष्टीयवपुषश्चाग्रे म्लेच्छा आलिङ्गितास्तथा ॥७॥
देशान्तरपरिव्रज्यं परपापेन शंसितम् ।
लोकानामुत्थिता भीतिर्ब्राह्मणानां धनं बृहत् ॥८॥
दूषिताः कन्यकाः काले पिशाचैस्तैश्च राक्षसैः ।
कन्यानां जनकास्त्वेव प्रोक्ताः पापकृतस्तदा ॥९॥
भाण्डारेषु च गेहेषु बहूनि हरणानि च ।
नगरेष्वथ लोकानां क्षुद्राणि हननानि हा ॥१०॥
भक्ष्यन्ते तैश्च मांसानि पिशाचै रक्तपायिभिः ।
प्रवेश्य मन्दिरे रूक्षा ब्राह्मणान्घ्नन्ति राक्षसाः ॥११॥
ब्राह्मणास्तान्पिशाचांस्तु मन्यन्ते साधुकारकान् ।
स्वागतं चेति मूर्खत्वे हन्यमानैश्च शब्दितम् ॥१२॥


санскрит, мои сочинения на санскрите, шлоки

Previous post Next post
Up