Нашёл в ФБ шлоку из жития Чайтаньи, очень невнятно и некорректно переведённую с санскрита на английский, всё по тому же знаменитому принципу гадания на кофейной гуще
( Read more... )
Ну да, первоначальный английский перевод более понятен для человека, санскрита не знающего, так как намеренно игнорирует некоторую объективную тёмность оргинала.
Имя "Рама" выводится здесь из значения глагольного корня "рам", что значит радоваться или наслаждаться. Это как раз понятно и вполне традиционно. Под "тем" (скт. asau) понимается, скорее всего, Ишвара или Бхагаван, т. е. Бог.
Упрощённо: "Тот (т. е. Бог?) называется Высшим Абсолютом, но при этом имеющим конкретное имя "Рама", потому что йогины балдеют (ramante) в его божественном сознании".
Я тоже, почитав в переводе (русском, английском и пр.) японские хайку, думала что это чушь слюнявая с претензией на трансцендентность. Когда сама разобралась с ними, оказалось - обычная житейская мудрость типа наших пословиц, с несложной, но пикантной игрой смыслов. Просто надо выяснить смысл символов, которых там множество.
То же самое и здесь: надо выяснить сначала, какова суть каждой "вещи", что об этом говорит религия и жизнь, потом смотреть перевод слов. Вначале понять смысл фразы, потом подбирать значения слов в соответствии.
Рама прежде всего любовь в высшем понимании - самопожертвование и верность, и после этого - наслаждение.
Смысл фразы нельзя понять вне каркаса синтаксических структур. Иначе это и будет гадание на кофейной гуще, только с высокопарностью и претензией на "знание Истины".
Для "выяснения сущности каждой вещи" хорошо бы заглянуть в традиционные комментарии, если они есть. Однако это должно быть именно понимание традиции, а не собственные фантазии, основанные на т. н. субъективном "религиозном опыте".
Я вот тоже... удивляюсь: соберется несколько брИтанских учОных, пытаются достать рукой нос из-под колена через спину, возомнив себя посвященными в тёмные тайны йогинами, потом эту "асану ЗЮ" всучивают наивным читателям.)))
Почему-то лингвисты по факту напрочь лишены логики. Почти у всех со смыслами слов и фраз - прям беда. А ведь язык - это прежде всего логичная схема-цепь мыслей-слов, имеющая цель. А не произвольные кучки пазлов из разных картинок. Похоже, у кого плохо с математикой и прочими талантами - в итоге отсеиваются в филологи...
Вы хоть почитайте древние индийские трактаты о строении литературы! Хотя там ведь тоже надо уметь понять логику...
Comments 19
Reply
Имя "Рама" выводится здесь из значения глагольного корня "рам", что значит радоваться или наслаждаться. Это как раз понятно и вполне традиционно.
Под "тем" (скт. asau) понимается, скорее всего, Ишвара или Бхагаван, т. е. Бог.
Упрощённо: "Тот (т. е. Бог?) называется Высшим Абсолютом, но при этом имеющим конкретное имя "Рама", потому что йогины балдеют (ramante) в его божественном сознании".
Reply
То же самое и здесь: надо выяснить сначала, какова суть каждой "вещи", что об этом говорит религия и жизнь, потом смотреть перевод слов. Вначале понять смысл фразы, потом подбирать значения слов в соответствии.
Рама прежде всего любовь в высшем понимании - самопожертвование и верность, и после этого - наслаждение.
Reply
Для "выяснения сущности каждой вещи" хорошо бы заглянуть в традиционные комментарии, если они есть. Однако это должно быть именно понимание традиции, а не собственные фантазии, основанные на т. н. субъективном "религиозном опыте".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Похоже, у кого плохо с математикой и прочими талантами - в итоге отсеиваются в филологи...
Вы хоть почитайте древние индийские трактаты о строении литературы! Хотя там ведь тоже надо уметь понять логику...
Reply
Reply
Leave a comment