Я с детства привык просто к "Эдгару", как и записано в моём питерском свидетельстве о рождении. Также и в моём австрийском паспорте: Едгар Леитан. В российском консульстве это имя воспринимают как довольно типичное немецкое. Что с практической точки зрения для меня неплохо -- прибалтов на границах РФ активно не любят :)))
Окончание -s в именительном падаже, кроме имён мужского рода, могут иметь и слова особого именного класса женского рода: uguns (огонь), pils (замок), pirts (баня), debess (небо) etc.
Правила корректного произношения "широкого/узкого": е/ē действительно очень сложны, и некоторые позиции определяются соображениями исторической грамматики (т. н. "непозиционные" правила), не будучи никак видны или определяемы контекстуально. Однако их неверное использование в основном никак не препятствует взаимопониманию, но всего лишь даёт "неправильный" (с точки зрения орфоэпической нормы) акцент. Кстати, говорящие на диалектах (напр. в Курземе или в Латгалии) также в основном разговаривают на "общенациональном", нормативном языке с характерным акцентом, путая "широкий" и "узкий" звуки е/ē.
Недопонимание может быть лишь, когда вы то или оное слово используете вне какого-либо более широкого контекста, как приведённом примере: meli/m.eli, и др.
Научиться правильному применению можно, хорошо, во-первых, зная правила, а во-вторых, много слушая речь носителей языка. Слушайте, например, дикторов в "900 секундах": http://www.tvnet.lv/online_tv
Окончание -s в именительном падаже, кроме имён мужского рода, могут иметь и слова особого именного класса женского рода: uguns (огонь), pils (замок), pirts (баня), debess (небо) etc.
Правила корректного произношения "широкого/узкого": е/ē действительно очень сложны, и некоторые позиции определяются соображениями исторической грамматики (т. н. "непозиционные" правила), не будучи никак видны или определяемы контекстуально. Однако их неверное использование в основном никак не препятствует взаимопониманию, но всего лишь даёт "неправильный" (с точки зрения орфоэпической нормы) акцент. Кстати, говорящие на диалектах (напр. в Курземе или в Латгалии) также в основном разговаривают на "общенациональном", нормативном языке с характерным акцентом, путая "широкий" и "узкий" звуки е/ē.
Недопонимание может быть лишь, когда вы то или оное слово используете вне какого-либо более широкого контекста, как приведённом примере: meli/m.eli, и др.
Научиться правильному применению можно, хорошо, во-первых, зная правила, а во-вторых, много слушая речь носителей языка. Слушайте, например, дикторов в "900 секундах": http://www.tvnet.lv/online_tv
Reply
Leave a comment