"Сила спокойствия" - очередная книга в моем переводе

Jun 30, 2020 12:05


Вышла очередная книга в моем переводе.
Райан Холидей. "Сила спокойствия".
(Так наше издательство решило - в оригинале "Stillness is the key").
Честно говоря, я не уверен, что моим читателям нужна такая внешняя опора. Но в книге много фактов. Набита примерами из самых разных областей.
Переводить было интересно. Скорее задача для игрока в ЧГК, а не для переводчика.
Пришлось попыхтеть.
Даже прочитать "Падение" Камю.
Отношения Тайгера Вудса с отцом, и почему они создали e-слово (по аналогии с f-словом).
Немало нового для меня о Черчилле.
Речь Майкла Джордана при вступлении в зал славы.
Фабий Кунктатор. Кейдж. Роджерс.
К сожалению, есть у автора и неточности - в погоне за красивостью он иногда искажает факты.
В общем, я написал под две сотни примечаний. Не уверен, что оставлены все - как минимум парочку литредактор перевел в основной текст книги, насколько я вижу по ознакомительному фрагменту на сайте.
https://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/sila-spokojstviya/

Перевод, Английский язык, Литература

Previous post Next post
Up