Бои домашнего значения

Oct 01, 2010 19:26

В моём школьном детстве различные головоломки, задачки на смекалку и нетривиальное мышление были очень популярны. Так что задачки от Натальи для меня были как семечки. Между тем над загаданными мною они с подружкой думают уже второй год.
Наташка обиделась:
- Киса, цапни маму.

Но с кошкой мы только перед этим подрались - на почве любви к классической немецкой литературе.
Я опрометчиво оставила открытую книгу на полу возле дивана, когда отправилась на кухню пить чай. И не сразу услышала, что кошка решила приобщиться к «Фаусту» Гёте в переводе Н. Холодковского. Сорвалась с места на характерный хруст бумаги. И увидела, как мохнатая чёрно-белая торпеда пронеслась от дивана через всю комнату в сторону пианино. Там ещё стоит виолончель в чехле - инструмент довольно объёмный, - и кошка рассчитывала за ним укрыться. Именно там, между виолончелью и пианино, моя карающая длань настигла правонарушительницу и надавала ей по ушам. Она энергично отбивалась когтистыми лапами, норовила к тому же укусить. Не удалось. А когда я повернулась, чтобы забрать у дивана пострадавшую книжку, кошка подло напала сзади на мою беззащитную голую ногу.
Погрызенным оказалось описание народного гулянья на пасху.
Вообще мне пастернаковский нравится больше перевода Н. Холодковского. Но это не значит, что некоторым домашним животным можно безнаказанно изгрызть книгу в менее удачном переводе.

книги, дочь, воспитание, классика, кошка

Previous post Next post
Up