Сегодня я узнал, что кроме гэльского шотландского языка существует ещё
скотс (Scots leid), восходящий к английскому языку аж XV века и не считающийся диалектом современного английского (в отличие от "
шотландского английского").
Занятно выглядит текст на скотсе (тут отрывок из Нового Завета):
«This is the storie o the birth o Jesus Christ. His mither Mary wis trystit til Joseph, but afore they war mairriet she wis fund tae be wi bairn bi the Halie Spírit. Her husband Joseph, honest man, hed nae mind tae affront her afore the warld an wis for brakkin aff their tryst hidlinweys; an sae he wis een ettlin tae dae, whan an angel o the Lord kythed til him in a draim an said til him, "Joseph, son o Dauvit, be nane feared tae tak Mary your trystit wife intil your hame; the bairn she is cairrein is o the Halie Spírit. She will beir a son, an the name ye ar tae gíe him is Jesus, for he will sauf his fowk frae their sins.»
В принципе, почти всё понятно, хотя и местами очень архаично.