Украинские зарисовки. О пробках и варениках

Dec 30, 2009 17:48

Этой записью я начинаю серию небольших заметок и зарисовок об Украине и украинском языке.

Итак, по-украински "застягнути в корку" означает "попасть в пробку". Русское слово "пробка" дословно переведено как "корок". Звучит это очень забавно )

Однако оказалось, что в польском языке дорожная пробка также переводится как korek.

Еще понравилось фирменное украинское выражение "губы вареником" для пухленьких таких губ, известных у нас также как "рублевские". Но вареник - это не только губы. Это еще и фастфудная с гордым названием МВФ - Международный Варениковый Фонд.

украинские зарисовки, вареники, пробки

Previous post Next post
Up