Ḩišqul ḩaba reţarav, wore wuķunge pašman,
Wuz̥z̥uħun çun Roŧul z̥a ħeҳe, çagołiʒeḩan.
Baţijab šinab paltar - z̥ijab musru kinigin;
Hab dunjalałul ʒahru - łob ḩumrujałe darman.
ГIишкъул гIаба ретIарав, воре, вукIунге пашман,
ВуцIцIухIун чIун Рокьул цIа хIехье чIагољизегIан.
БатIияб щинаб палтар - цIияб мусру кинигин;
Гьаб дунялаљул загьру - љоб гIумруяљe дарман.
Влюбленный, незачем рядиться тебе ни в тогу, ни в мундир,
Мир дольний по уму проводит - по чувствам встретит горний мир;
Стерпи, когда твои обличья испепелятся на тебе,
Пей горечь жизни помаленьку, что зелье здесь, там - эликсир.
Original Avar and Russian translation ©M. Dugrichilov