May 03, 2010 17:12
- Скажи: бабушка, дай мне сок, помоги мне , пожалуйста.
Молчит, Ноет.
- я не дам тебе ничего, пока не скажешь.
Подумала
- Бабушка, дай мне, пожалуйста, сок.
Сделала одолжение. Но не понимает толком, что так надо обращаться.
Прекрасно играет с куклами в дом. Говорит на иврите. Там употребляет правильные формы и распределяет роли. Пользуется обращением. После сцены с салатным соком кормила надувного красного пони. Диалог - монолог на русско - ивритском диалекте:
- Роцэ лээхоль? (Хочешь кушать?)
-на. Таим? Тагиди, я хочу кушать. (Вкусно? Скажи...)
- Таим? Таим меод? ( Вкусно? Очень вкусно?)
- Что надо сказать? - Спасибо.
Устраивает ролевые игры с совершенно правильно скопированной речью, но не всегда полностью понимает значение сказанного и поэтому не переносит в собственную речевую практику.
Едут с отцом к его родителям в Маале - Адумим:
Отец- Мы едем в Маале- Адумим. К кому?
Авиталь- К дедушке и бабушке.
О.- Что мы там будем делать?
А.- Скучать.
Не подумайте плохого. Ребёнок вспомнил, как дедушка и бабушка, прощаясь, сказали:
- До свидания Авиталь. Мы уезжаем в Маале -Адумим, будем скучать по тебе.
К братику проявляет сдержанное любопыство, гораздо больший интерес испытывает к его игрушкам., но своего любимого мишку пеленает и качает на руках, хотя колыбельных почему -то не поёт.
Сам же братик уже шлёт нам ответные улыбки, пробует поговорить, сердится, что не может встать из коляски и просится на руки. Не сердись,малыш, и не торопись. Ты всё успеешь. Знал бы ты, что быстрее всех самолётов и ракет проносится жизнь.
Дети