Песня написана известным современным французским певцом Жаном -Жаком Гольдманом, сыном польских евреев, принимавших участие во Французском Сопротивлении. Он рассматривал семейный альбом, фотографии погибших в Польше родственников, затем написал эту песню.
Click to view
Elle avait les yeux clairs
Et la robe en velours
A côte de sa mère
Et la famille autour
Elle pose un peu distraite
Au doux soleil de la fin du jour
La photo n’est pas bonne
Mais l’on peut y voir
Le bonheur en personne
Et la douceur d’un soir
Elle aimait la musique
Surtout Schumann et puis Mozart
Refrain:
Comme toi, comme toi, comme toi
Comme toi, comme toi, comme toi
Comme toi que je regarde tout bas
Comme toi qui dors en rêvant a quoi?
Comme toi, comme toi, comme toi
Elle allait a l’école au village d’en-bas
Elle apprenait les livres
Elle apprenait les lois
Elle chantait les grenouilles
Et les princesses qui dorment au bois
Elle aimait sa poupée
Elle aimait ses amis
Surtout Ruth et Anna
Et surtout Jérémie
Et ils se marieraient un jour
Peut-être a Varsovie
Refrain
Elle s’appelait Sarah
Elle n’avait pas huit ans
Sa vie, c’était douceur,
Rêves, et nuages blancs
Mais d’autres gens
En avaient décide autrement
Elle avait tes yeux clairs
Et elle avait ton âge
C’était une petite fille
Sans histoires et très sage
Mais elle n’est pas née
Comme toi ici et maintenant!
Comme toi, comme toi, comme toi...
Как ты
У нее были светлые глаза
И бархатное платье.
Рядом с матерью
И всей семьей вокруг
Она позирует чуть рассеянно
В мягком солнце уходящего дня.
Фото не очень хорошее,
Но там можно увидеть
Воплощение счастья
И нежность вечера.
Она любила музыку,
Особенно Шумана и еще Моцарта.
Как ты, как ты, как ты, как ты
Как ты, как ты, как ты, как ты,
как ты, на которую я тихо смотрю
как ты, которая спит и видит сны о чем-то…
Как ты, как ты, как ты, как ты
Она ходила в школу
В деревню внизу,
Она изучала книги,
Она изучала правила.
Она пела о лягушках
И о спящих в лесу принцессах,
Она любила свою куклу,
Она любила своих друзей,
Особенно Руфь и Анну,
И особенно Жереми.
Они поженились бы, может быть,
Однажды, в Варшаве…
Ее звали Сара,
Ей не было восьми лет,
Ее жизнь была нежностью,
Мечтами и белыми облаками.
Но другие люди
Решили, что будет по-другому…
У нее были светлые глаза
И она была твоего возраста,
Она была маленькой девочкой
Без проблем и очень послушной,
Но она не родилась,
Как ты, здесь и сейчас…
(пер. Наталии Дрозд)