Иностранцы о комедии "Джентльмены удачи"

Dec 22, 2019 16:07



Наша замечательная комедия "Джентльмены удачи" была переведена для зарубежного зрителя на многие языки. Причем это был именно дубляж, а не перевод с субтитрами. Какие-то из переводов, хотя бы фрагментарно, можно найти и в сети.


Самый красивый перевод - французский. Впрочем, посмотрите сами

Как верно заметил кто-то из комментаторов в посте, посвящённым зарубежному дубляжу советской киноклассики: "Насколько всё же изысканен французский язык! "Же монтрэ!" И БАЦ доской по голове!"

Вот ещё фрагмент французской озвучки

англоязычный дубляж попроще

забавна румынская озвучка

Но это всё дубляж, а что иностранцы говорят о нашем фильме?

В целом, если судить по отзывам, большинству зарубежных зрителей фильм понравился. Вот только многие решили, что основной идеей фильма является "желание режиссёра показать изнутри тюремную действительность"



"Вряд ли советскую тюремную систему можно назвать хорошей почвой для создания удачной комедии, но этот фильм действительно получился."

"Было интересно через линзу комедии посмотреть на советскую тюремную систему и преступников того времени. Получилась забавная картина с приятными полицейскими и (в основном) приятными грабителями. Рекомендую"

"Сюжет "Джентльменов удачи" достаточно старомоден. Кажется, что он вышел из голливудского кино 1930-х годов. Общая тема - показать полицейских, грабителей и тюремную систему своего времени. История фильма полна обычной сатиры, фарса и необычных ситуаций. Но нельзя не отметить, что он хорошо сделан для своей эпохи"

А вот ещё есть интересное видео, с современными мнениями иностранцев о фильме, Который им показали несколько лет назад по случаю 44-летия картины

[Источники...]

Ролики взяты с сайта www.youtube.com
Мнения инострацев с сайта www.imdb.com


советское кино, иностранцы о..., кино

Previous post Next post
Up