you dare to speak a lady's name

Jan 06, 2008 13:21

[I promise I'll stop posting in Portuguese soon.]

...

Falando inglês em português, lição número 1.Gente. Porque é que as pessoas insistem em dizer que o 'SHIPPER preferido delas é *insert random couple*? TÁ ERRADO. Tá MUITO errado ( Read more... )

psa, i'm annoying, i 'ship therefore i am, language, clarissa explains it all

Leave a comment

spy_barbie January 6 2008, 16:03:30 UTC
Vovó já foi 'SHIPPER da Viúva Porcina com o Sinhozinho Malta.

HAHAHAHAHAHAHAHAHAHA!

ah, eu vejo essas coisas bunitinhas no orkut. a comunidade de Bones e Grey's Anatomy é uma coisa, assim...

onde vc viu essas gracinhas? achei q vc só lia fic em inglês!

ps: Hi, how are you? _|:D

Reply

dtissagirl January 6 2008, 16:11:33 UTC
Nada a ver com fic não -- ando lendo blogs e LJs de brasileiros aleatórios e vendo as pessoas dizendo "meu 'shipper preferido é X/Y" e arrrrgh. Dói no coração ver a gramática ser assassinada.

ps: Hi, I'm fine, thanks. What about you? :)

Reply

spy_barbie January 6 2008, 16:24:04 UTC
sei lá, por algum motivo eu ainda prefiro pairing. tipo, 'my favorite pairing in Booth/Brennan'. soa mais, sei lá... real?

ps: can't complain, although I'd do way much better if I didn't have this cold bugging me.

Reply

spy_barbie January 6 2008, 16:25:57 UTC
onde tá *in* leia *is* :P

como eu sempre digo, tenho dislexia digital...

Reply

dtissagirl January 6 2008, 16:34:17 UTC
É, eu gosto de pairing tbm. E OTP é belezinha de usar em qquer língua. Mas tipo, *substantivos*. Mas a verdade é que neguinho *não pensa* quando vai usar palavras em inglês no meio do português.

ps: I got caught in the rain last night, now my voice is fading a bit and my nose is icky. Stupid weather.

Reply


Leave a comment

Up