Улыбнёмся.)

Aug 19, 2015 20:24


Что-то давно мы словечки пакостные не писали.)))
Нашёл тут на просторах интернета целые залежи выражений, посвященные чуть ли не каждой национальности мира. Это что-то из серии "дело в шляпе" и "бить баклуши".
То есть значения слов не переводятся по прямому назначению.


Приведу несколько из них;

Албанский туризм / albanski turizam- нечто очень неразвитое, отсталое: Он успешен как албанский туризм..

Балканская дипломатия/ balkanska diplomatija - тет-а-тет, без свидетелей.

Боснийская салфетка/ bosanska maramica - собственный рукав.

Болгарская роза /bugarska ruza - любые вонючие дешевые духи или одеколон.

Болгарская конституция / bugarski ustav - то, чего нет и быть не может..

Черногорские семечки/Crnogorski suncokret - очищенные семечки.

Француская служанка/ francuska sobarica - личность, изображающая невинность…Моральная курва.

Хорватский юмор / hrvatski humor- неостроумная шутка

Японец/japanac - желтый белградский автобус ( подарок японского правительства)

Циганез - цыган, который работает у китайца ( по-сербски китаец - кинез)

Венгерка/mađarica - сексуально озабоченная личность: Tako mlada, a već mađarica/ Такая молодая, а уже венгерка.

Немец- степень пьянства. Напился мертвецки как немец / ubio sam se ko Nemac.
А также кличка людей по имени Неманя, и всех любителей колбасы.

Румын/rumun - человек, который занимается тяжелой физической работой. Работать как румын. Отсюда глагол - румынисанье /rumunisanje- мучится, работать тяжело и мучительно.

Румыния/Rumunijа - периферия города

Россия/Rusija - что-то большое: Ova cura ima dupe ko` Rusija/ У этой девушки задница огромная, как Россия.

Русский автомобиль/ rusko vozilo . Человек, который чрезмерно тратит что-либо как русский автомобиль бензин: Trosis novac ko rusko vozilo!/тратишь деньги как русский автомобиль.

Серб - представитель любого народа, который сделал гадость Америке: Talibani su se znanicno oglasili posle napada na Svetski Trgovinski Centar i izjavili da preuzimaju punu odgovornost.... - To Srbine!/ Талибаны официально взяли на себя ответственность за атаку на ВТС - Ура, это сербы!

Сербское согласие/Srpska sloga - то, чего не существует.

Сербский сафари/Srpski safari - пивная вечеринка, поскольку можно убить десять львов и десяток оленей
(марки сербского пива - Лав - лев и Јелен - олень).

Швейцарский сыр/ svajcarski sir - дырявая вещь.

Турецкая гимнастика/ Turska gimnastika - валяться, потягиваясь в кровати, ничего не делать.

Узбекистан/ Uzbekistan - маленькая квартира в которой живет большая семья.

Голландцы/Holanđani - работники канализации и дворники ( по оранжевым жилетам).

Молдаванка/moldavka- проститутка.

Македонская девушка/Makedonsko devojce - очень милая и добрая девушка( относится к девушке любой национальности).

Вот вам ещё пара ходовых выражений;

Keve mi moje = клянусь мамой!
Keve ti! = "Поклянись мамой!", "Чё правда?"

Ćale: батя, отец; Старый человек;
To ti ćaletu! = ты это бате своему расскажи!

И напоследок кое-что о глаголе "жить, существовать." Есть пару устойчивых предложений связанных с этим глаголом и звучат они так;
živeti kao bubreg u loju - жить как почка в сале.
Или немного по другому;
živeti kao kamen u bubregu - жить как камень в почке.))
И то и другое означает жить припеваючи, как у Христа за пазухой, однако есть ещё один глагол, которое обозначает совсем обратное.
Это глагол "Životariti" - "прозябать", "влачить жалкое существование".
Но есть ещё более жесткое слово, которое обозначает животное, скотское существование.
В словаре я его не нашёл, поэтому понадеемся что это писал грамотный человек.

"Životinjariti" - скорее всего произошло от существительного životinja (животное, зверь) и вышеозначенного глагола životariti, как раз в те моменты когда ваша жизнь больше походит на животное существование, чем на человеческую жизнь.
Приведем великолепный, жизненный пример. Ибо все мы когда-то были студентами.

Ova pojava se javlja u studentskim danima. Usled naglog gubitka, i onako jadnog džeparca, ostavljenog u lokalnoj kafani, studentu, nakon jedva preživljenog mamurnog jutra, dolazi iz dupeta u glavu da para više nema, i da ce narednih dana morati da se bori za svoj opstanak, da životinjari, sve do nove finansijske injekcije svojih roditelja, koja je obično danima daleko.

Это явление приходит в дни студенчества. В следствии скоропостижной утраты и так жалких карманных денег, оставленных в местной кафане, студенту после едва пережитого похмельного утра, приходит из жопы в голову что денег больше нет и что в течении следующих дней ты должен бороться за свое выживание, влачить жалкое существование до нового финансового вливания своих родителей, которое обычно далеко через много дней.

На этом всё, всех благ.

image Click to view



язык, Сербия

Previous post Next post
Up