Leave a comment

Comments 10

от редактора lookaround May 19 2011, 21:04:25 UTC
кат поставьте, пожалуйста.
и две одинаковые картинки - наверно тоже перебор.

Reply

Re: от редактора karakovski May 19 2011, 21:17:40 UTC
извините, это я случайно

Reply


andronic May 20 2011, 06:47:16 UTC
Это интерпретация мифа об Антигоне.

Reply

karakovski May 20 2011, 06:58:45 UTC
amin2:

Вероятно, на внешнем сходстве все и заканчивается, т.к. в случае Антигоны мы видим подлинно трагическую раздвоенность героини (как гражданка Фив она должна подчиниться законам, осудившим брата; как сестра она обязана провести обряд погребения).

Фигура Анастасии, скорее, идеологична, а не трагична (в античном смысле) - разум и чувства у ней сливаются. Но платит она за них жизнью точно так же, как ее предшественница в стародавние времена.

"Duios Anastasia trecea" - тоже трагедия - но совершенно другой эпохи. "Оптимистическая трагедия", так сказать...

Reply


перевод названия не точный fata_morgusha May 20 2011, 09:59:50 UTC
duios ничего общего со скорбью не имеет, вот даже задумалась, как же будет точный перевод (сама молдаванка (почти румынка:)), и-нет в словарях выдает где-то "жалкий" (полный бред), где-то "сладкий" ... скорей это что-то между нежно-сладко-любовный... (не читала, не смотрела, даже не слышала, увы)

Reply

Re: перевод названия не точный karakovski May 20 2011, 10:06:14 UTC
Я разыскал телефон переводчицы романа - всё думаю позвонить, взять небольшое интервью на тему книги. Вот заодно и спрошу, видимо :)
А вообще я пока ещё и сам не очень понял, что мне хотелось бы у неё узнать, кроме влияния Антигоны и Библии и того, как это сочетается с личностью автора.

Reply


suslovv May 22 2011, 14:30:09 UTC
есть ссылка чтоб скачать?

Reply

karakovski May 22 2011, 14:57:09 UTC
suslovv May 22 2011, 16:57:16 UTC
спасибо!

Reply

karakovski May 22 2011, 18:04:26 UTC
приятного просмотра :)

Reply


Leave a comment

Up