Перевдить или не перенводить? Но надо!

Nov 18, 2020 14:19



Как бы вы поступили, встретив в АН-РУ переводе следующую цитату из книги Джона МакВортера «Наш великолепный ублюдочный язык: нерассказанная история английского языка» (2008)?

«The EU has announced that Euro-English will be its official language.

In making the decision, it was clear that English spelling is an abomination. There will be a 5- year phase-in plan that would correct the problem.

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favour of "k". This should klear up konfusion.Publik enthusiasmwill inkrese, in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with "f".

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling.

Also, al wil agre that the horibl mes of the silent "e" in the languag is disgrasful and it should go away. By the 4th yer people wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.»

Also: https://dr-trans.dreamwidth.org/735667.html.

работа, вопрос, перевод

Previous post Next post
Up