О фикции менеджера

Apr 03, 2012 21:58


Мне тут написали:

"Кстати, в русском есть различие между руководителем и менеджером: руководитель руководит людьми, а менеджер управляет товаропотоками."
Это уже обратная этимология. Когда притащили иноземное слово, не задумываясь о его применении, а только из-за моды на все иностранное и диковинное, потом уже сочиняют обоснование, чтобы лохами не казаться перед теми же иностранцами. Они ж, мол, произносят это слово... Ну и мы должны.

Но это, к сожалению, культ карго, -- попытка повторения внешнего поведения других без понимания сути.

Почему обязательно "товаропотоки"? Менеджер -- это аналог "рабочего" на заводе и "солдата" в армии. Это просто рабочая сила, которую считают в лучшем случае по головам и редко спрашивают имя. От слова manage -- "справляться", т.е. "тот, кто физически справляется с заданием руководства" -- тот, кто не смог отмазаться и на ком воду возят.

Перетащили слово в русский бездумно: в английском оно само по себе не употребляется -- только с атрибутом, обозначающим статус или должность. А просто "менеджера" не бывает. Так же само, как слово engineer, оно не переводится буквально: mechanical engineer (просто механик), electrical engineer (просто электрик). Слово engineer всего лишь обозначает, что человек окончил технический вуз и имеет высшее образование в данной сфере деятельности. В противном случае это просто technician.

А вот слово manager даже этого не предполагает, как обязательной коннотации. Оно просто означает, что "человек делает то, о чем сообщает предшествующее слово-атрибут". А этим словом может быть senior executive ... (просто директор), warehouse ... (просто кладовщик), logistics ... (инженер-логистик, да, странно, но эту специальность дают в техническом вузе, поэтому и "инженер"), sanitary... (от простой уборщицы до заведующего санстанцией по выбору) и т.д.

Менеджер -- это низшее звено в пищевой цепочке "воротничков". Как и солдат в армии.
У менеджера нет специальности. У него есть задача, которую он выполняет. Дежурный по кухне в армии -- это тоже не специальность. Это задание. Хотя, можно назвать солдата "менеджером пищеблока", чтобы ему было приятнее и он мог смелее общаться с девчонками.

пиривоччеги, езыг, хозяйке на заметку

Previous post Next post
Up