(Untitled)

Mar 15, 2008 23:36

 Un p'tit question:

Est-ce que vous (vous qui ont regardé la serie en VO et VF) trouvez qu'il existe une différence entre le VO et VF en ce qui concernant l'impression des personnages qu'ils donnent? Par exemple, peut-etre vous adorez le Dr Wilson en VO mais le trouvez incroyablement agicant en VF? Vos pensées? (Il faut peut-etre que je doive ( Read more... )

Leave a comment

Comments 15

carcinya March 16 2008, 07:26:50 UTC
J'adore la VO, que je suis depuis le debut, mais j'evite de regarder la VF. Les voix des ducklings sont insupportables au possible, meme si celle de House est tolerable...

Reply

maddoggirl March 16 2008, 14:01:12 UTC
J'aime la voix de Foreman, parce qu'il fait la voix de Turk dans Scrubs aussi. Mais Cameron et Chase ne sont pas si bons.

Reply

ex_bluebonn May 2 2008, 16:12:41 UTC
C'est la même chose pour moi. J'ai regardé la VF quelques fois, mais je ne peux rien suivre à moins de regarder attentivement parce que je ne reconnais pas la voix de personne. Je pense que c'est une habitude dans le fond - je suis habituée aux vois dans la VO.

Reply


vickysg1 March 16 2008, 07:44:47 UTC
Je trouve que la VF de House est plutôt bien faite (comparé à d'autres séries), ils ne prennent pas de liberté avec la traduction, mais traduisent exactement ce qui est dit en VO (c'est pour ça que j'ai autant adoré la scène House/Cuddy de Top Secret en français que je l'avais adoré en anglais). Le seul vrai problème que j'ai, ce sont les voix elle-même, mais ça doit être parce que je suis habituée à la VO.

Reply

maddoggirl March 16 2008, 13:58:20 UTC
Oui, j'ai noté que le script reste très proche à l'originale. Je n'ai vu que House, Scrubs et Friends en VF, et j'ai trouvé que House était le meilleur (Scrubs est ok mais Friends ... alors, j'aimé assez bien les voix, mais il y a eu des grandes silences bizarres entre dialogues). Il y a des doublages qui prennent de liberté?

Reply

vickysg1 March 16 2008, 16:53:32 UTC
Oui, certains doublages peuvent changer plus ou moins les mots et donc ça donne pas la même chose parfois.

Je ne sais pas si tu regardes CSI, mais dans la saison 5, dans King's Baby, à la fin, Grissom dit à Catherine que ça lui manque de travailler avec elle, et d'autres choses et entre autres, il a dit "I even miss your tush", et en français, ils ont traduit 'tush' par 'sourire'. No. Kidding. Corrige moi si je me trompe, mais 'tush' ne veut pas dire 'sourire', non?

C'est qu'un exemple parmi d'autres. mais comme j'ai dit, la VF de House respecte bien la VO.

Reply

maddoggirl March 16 2008, 21:06:41 UTC
Non, tu as raison! Tush - lol :D

Reply


annaoz March 16 2008, 07:49:01 UTC
J'ai découvert House en VF, en premier lieu, et les voix ne me dérangeaient pas, celle de Féodor Atkine (qui double House) correspondait même plutôt bien au souvenir que j'avais de la voix de Hugh Laurie (mais j'ai appris il y a peu que Feodor Atkine travaillait constamment sa voix pour la rendre encore plus proche de House ^^) Pour les autres personnages, je ne suis pas particulièrement agacée par eux, la voix de Cuddy en français est chouette aussi... mais c'est vrai que pour les canetons, la VF fait perdre le plaisir de l'accent de Jesse Spencer (entre autres).

Si ça t'intéresse, il y a un petit document rigolo ici, sur le doublage du premier épisode par Atkine.

Reply

maddoggirl March 16 2008, 13:42:14 UTC
Merci! J'ai vu ce video il y a des mois, mais je le comprends vraiment plus bien maintenant :D

Faut qu'on admire les doubleurs. C'est beaucoup de travail pour très peu de gloire (et, j'imagine, d'argent) :D

Reply


elwan59 March 16 2008, 13:24:38 UTC
Ayant commencé en VF...et continué en VO...j'ai eu peur..d'avoir une différence palpable entre les deux...mais ça n'a pas été le cas...

Pour Cuddy, je n'ai noté aucune différence...

C'est peut-être pour Chase...que ça a été le plus dérangeant...la VF rendait mieux que la VO....^^'

Reply

maddoggirl March 16 2008, 13:38:11 UTC
Oui, mais l'accent australien me manque ;D

Reply

elwan59 April 1 2008, 12:15:17 UTC
C'est pas entièrement faux...^^'
Vive la VO!!!^^'

Reply


sganzy_fics April 14 2008, 13:18:07 UTC
Bon ba moi j'vais contredire tout le monde, mais une fois que j'ai commencé à regarder la série en VO, j'ai eu vraiment de mal avec la VF ( ... )

Reply

ex_bluebonn May 2 2008, 16:17:56 UTC
La seule qui me dérange vraiment, c'est Cuddy. En VF elle passe vraiment pour la méchante sorcière sévère alors qu'en VO, elle a un côté plus doux, beaucoup moins agressif. La voix de Lisa Eldestein est rocailleuse et assez grave alors qu'en français lé beaucoup plus aîgue et...je sais pas trop, mais j'aime pas!

J'ai remarqué la même chose. Cuddy a vraiment un caractère différent dans la VF et ça m'agace beaucoup puisqu'elle est mon personnage préféré.

Reply


Leave a comment

Up