Как и ожидалось, вау-эффекта это сооружение не произвело. Чистая попса для туристов. Тем не менее, учитывая всемирную знаменитость стены - в честь нее отдельный короткий пост.
Великая китайская стена входит в так называемый "новый" список Семи чудес света. Вся стена - это более 8000 км. Относительно недавно было принято решение о капитальной реставрации стены. Мы попали на самый ближний к Пекину отреставрированный кусок - заставу Цзюйюнгуань.
Этот отрезок стены начинается у подножия горы и тянется круто вверх. Путь до вершины - исключительно пешком, никаких подъемников.
У местных молодоженов такой же, как и во всем мире, бзик с замочками.
Ступеньки в некоторых местах совсем не детские. Добавьте +35 за бортом. Добавьте влажность. Добавьте полное отсутствие циркуляции воздуха. "Ползи, папа, ползи".
Везде таблички на английском в духе "если у вас проблемы с сердцем или вы по жизни немощный буратино, то валите вниз и не выпендривайтесь"
До вершины промежуточными точками получаются семь башен. Мы смогли доползти только до пятой.
Красиво там, на пятой башне. На седьмой, наверно, еще красивее.
Это вид в сторону Пекина. По прямой до него тут километров 50, в идеале должен быть виден. Но - туман, смог, и это при нормальной погоде.
Вниз ползти, как всегда, сложнее чем вверх. Плюс мы воткнулись в реальную человеко-китайскую пробку. Многие, обессилев, садятся прямо на ступеньки и перекрывают и без того узкую лестницу.
От подножия, где мы начинали, стена идет еще и в противоположную сторону, на соседнюю гору. Визуально она ниже, шире и проще в покорении. На вопрос к гиду "почему вы нас отправили именно на эту сторону" был дан очень лаконичный ответ: "русские всегда хотят влезть на самый верх" ;)
При желании можешь забабахать "сертификат героя", на котором твое имя напишут иероглифами. Мы ограничились футболками "Я влез на эту ........ стену".
Лингвистическое отступление. В китайском языке иероглифы - это слоги. Существует специальный перечень иероглифов, по звуку составляющий основные сочетания букв в виде слогов (типа "ма", "па", "гы" и т.д.). И еще существуют специальные компьютерные программы, в которые вбиваешь слово английскими буквами, а в ответ тебе выдается набор иероглифов. Если китаец прочитает эти иероглифы вслух, вы услышите заданное слово. В нашем случае - свое собственное имя. Ну и все остальные непереводимые слова типа названий городов пишутся также. Другой вопрос, что у этих составляющих ваше имя иероглифов остаются собственные китайские значения, и ваше "Петя" для китайца может значить все что угодно))
Следующий пост в "китайской" серии будет про Шанхай - невероятную смесь самых высоких китайских небоскребов и древних аутентичных кварталов. Не переключайтесь!