Не раз замечали одну интересную особенность наших внутренних (на всякий раз подчеркну - именно внутренних) авиалиний. Когда по громкой связи на борту самолёта делается какой-то анонс или зачитывается какая-то информация, она обязательно потом дублируется на английском языке - или в более-менее чётком произношении, если это запись, или невнятным бурчанием, если это командир корабля.
Но зачем? Вот нафига на наших внутренних рейсах нужен такой дубляж? Реверанс в сторону иностранцев, волею судеб оказавшихся на борту? Так это же внутренние рейсы. Ну даже если кто-то и оказался... Что-то я не заметил, чтобы, к примеру, на том же "SWISS" или "KLM", летящих из Москвы в Цюрих или Амстердам, кто-то заморачивался объявлениями на русском языке - даже с учётом изрядной доли русскоговорящих пассажиров. Да и на внутренних швейцарских рейсах, к слову, никто на английском ничего не дублирует, если уж на то пошло.
Единственное исключение из правил - это "Чебурашка", что летает, к примеру, в Уфу: там командир воздушного судна всё рассказывает без ансамбля и исключительно по-русски. Но на "Чебурашке" вообще всё по-семейному как-то.
Ну действительно: если брать в расчёт то, на каких языках говорит подавляющее большинство пассажиров внутренних авиалиний, логичнее было бы дублировать всю информацию на татарском. А остальным - милости просим, учите язык. Или для использования английского в такой ситуации какая-то другая очень весомая причина?
уже традиционно в этом месяце - дружеский предновогодний пиар:
P.S. Ну и себя с Оксаной не стоит забывать:
Напоминаю, что и я, и Оксана теперь консультируем по скайпу на базе московской клиники:
http://dpmmax.livejournal.com/572627.html Все подробности и условия консультаций можно уточнить по телефону клиники: 8(495)2580003