May 23, 2011 13:35
Давно хотел написать. Очень любопытно смотреть, как в разных странах по-разному называют различные музыкальные термины. Возьмём, к примеру, длительность нот:
американскийбританскийфранцузскийцелаяwholesemibreveronde (круглая)половиннаяhalfminimblanche (белая)четвертьquartercrotchet (крючок)noire (черная)восьмаяeighthquaver (дрожь)croche (крючок)
Ну, в американском английском всё так же, как у нас, а вот бритиши, как видим, выпендриваются - для каждой ноты своё хитрое имя собственное, наполовино заимствованное из итальянского. Французы же пошли по пути максимальной наглядности. Что любопытно, французы и англичане "крючками" называют разные ноты.
С паузами тоже очень интересно, если в русском и английском они называются так же, как и ноты, то во французском присутствуют такие отличные термины, как soupir (вздох) - четверть паузы, demi-soupir (полувздох) - восьмая паузы и т.д.
Любопытны также знаки альтерации в английском: диез - sharp (острый), бемоль - flat (плоский), бекар - natural.
музыка,
оказывается,
вистлинг