Если бы меня спросили, какую песню я считаю самой израильской по сути, то я не задумываясь бы ответила "Унетане токеф" (וּנְתַנֶּה תֹּקֵף, "И придадим силу") на музыку Яира Розенблюма в исполнении Ханоха Альбалака с Геватроном...
Я часто вижу здешнюю жизнь как мозаику, состоящую из разных эпох, мест, людей. Все они переплетаются, сливаются и расходятся и снова соединяются в невероятные узоры культуры и искусства.
Именно эта песня в этом исполнении состоит из невероятного количества еврейской и израильской истории и культуры, что, я не побоюсь сказать открытым текстом, делает ее действительно совершенно выдающимся произведением именно израильского искусства.
Стихотворение, которому больше тысячи лет, до сих пор вызывает трепет
Для религиозной публики одним из ярких моментов во время молитв в Рош ха-Шана и Йом Кипур является чтение стиха (פִּיּוּט пиют ) "Унетане токеф" (וּנְתַנֶּה תֹּקֵף, "И придадим силу"). Название образуется из первых слов: "Придадим силу святости этого дня...».
"Молящийся еврей" А.Леви, кон.19в.
Эльзасский еврейский музей (Musée Judéo-Alsacien de Bouxwiller).
В этом стихотворении Всевышний описан как восседающий на судейском престоле, он вершит суд над всем сотворенным ("и все творения, подобно стаду овец, проходят перед Ним") в Рош ха-Шана и в Йом-Кипур. Он судит каждого человека по его поступкам и определяет его судьбу на предстоящий год. Среди образов этого произведения - ангелы, послушные воле Творца, и шофар как символ суда. Завершается оно перечислением возможных исходов суда.
Человек уподобится разбитой глиняной посуде, сухому сену и увядшему бутону, и проходящей тени, и цветочной пыли, и улетевшей мечте.
Стихотворение несет в себе ощущение слабости человека перед неопределенностью и неконтролируемостью собственной жизни. И как важно это осознавать.
"Шофар и менора", 1958, Бен Шан. Австрийский еврейский музей, Айзенштадт. Текст: "Ведь отец один у всех нас, ведь Б-г один сотворил нас! Почему же изменяем мы - каждый брату своему, оскверняя завет отцов наших?"
Малахи 2:10 Наглядное описание суда вызывает сильное волнение у молящихся синагогах, и многие проливают слезы, услышав это стихотворение.
"Йом Кипур (Судный день)", 1878г. Мауриций Готтлиб
Художественный музей ТА Автор стихотворения неизвестен и определить точно, кто и когда его сочинил, не представляется возможным. Долгое время существовала красивая легенда, которая связывала стихотворение с раввином Амноном из Магенцы (ныне Майнц, Германия), жившем в 11 веке.
Еврейское население Магенцы (Майнца), сильно пострадало во время Первого крестового похода (1096 г.). Различные источники описывают, что много жителей Магенцы погибло во имя сохранения своего еврейства, когда их заставляли принимать христианство. Времена для евреев были очень тяжелые, что подтолкнуло на создание легенд.
Я обнаружила 2 версии легенды, связывающей "Унетане токеф" с раввином Амноном. Согласно преданию, сохранившемуся в раввинистической литературе, в основе данного произведения трагедия, произошедшая в Майнце. Видному горожанину, раввину Амнону герцог Майнца неоднократно предлагал принять христианство. Амнон попросил дать ему три дня на размышление. Однако Амнон вскоре раскаялся даже в том, что согласился подумать об отступничестве. Через три дня он отказался и был предан пытке, но остался верен вере предков. После долгих мучений ему отрубили кисти рук и стопы ног. Истекающего кровью отправили домой. В Рош ха-Шана умирающий попросил принести его в синагогу, вместе отрубленными частями тела, и там он впервые прочитал "Унетане токеф" и скончался. Ночью во сне рабби Амнон явился к рабби Калонимусу бен Мешуламу и научил его этому стихотворению. Так что рабби Калонимус только записал стихотворение.
По другой версии автор этого произведения - известный пайтан (поэт создающий пиют) из Майнца Калонимус бен Мешулам. На третий день после смерти рабби Амнона, Калонимус бен Мешулам увидел его во сне произносящим молитву и написал пиют, являющийся парафразом этой молитвы.
Книга жизни, где записаны все человеческие поступки. Гехаль Шломо.
By
Deror Avi - Own work,
CC BY-SA 3.0,
Link Современные исследователи пришли к выводу, что легендарный раввин Амноном из Магенцы - на самом деле легенда, нет никаких следов этого человека. А вот Калонимус бен Мешулам реальная личность как и вся
семья Калонимус.
Самая ранняя запись истории о рабби Амноне, предполагаемом авторе поэмы, находится в книге "Ор Заруа" (проливать свет) составленной раввином Ицхаком из Вены (1180-1250) уже в 13 веке. Он скопировал историю из записей Ефрема бар Яакова из Бона, родившегося в 1132 году.
מאת יצחק בן משה מווינה - היברובוקס -
http://hebrewbooks.org/8726, נחלת הכלל,
קישור Если принять эту традицию, то можно заключить, что стихотворение было написано в 11 веке недалеко от крестовых походов и на основе ужасов, происходивших тогда с евреями. Подтверждение этому выводу можно найти в том факте, что оно встречается только в германском каноне (Ну́сах ашкенáз ивр. נוסח אשכנז) распорядока молитв.
Но оказывается, что на сегодняшний день все совсем не так.
В настоящее время в исследовательской литературе принято мнение, что это стихотворение представляет собой древнее стихотворение, написанное в Эрец-Исраэль в 6 или 7 веке нашей эры, а возможно, и раньше. Прежде всего это подтверждается наличием этого стихотворения в
Каи́рской гени́зе, что сильно увеличивает вероятность того, что оно происходит из Эрец-Исраэль, а не из Германии. Материалы об этом, как я понимаю, стали появлятся в 10е годы 21 века, точную дату не нашла.
Каирская гениза, макет. Бейт-аТфуцот, старая экспозиция.
Более того, в древней рукописи в Каирской генизе стихотворение скопировано рядом со стихами древнего поэта Йаная, жившего в 6 веке. Поэтому можно подумать, что стихотворение принадлежит самому Йанаю. Кроме того, язык стихотворения, его содержание и форма, показывают, что стихотворение было написано древним поэтом, жившим в Эрец-Исраэль. Похоже, что раввин Элиэзер Аклир, живший на рубеже 6 и 7 веков нашей эры, знал это стихотворение и использовал его в одном из своих произведений.
Широкое распространение стихотворения в древней Италии показывает, что оно перебралось из Эрец-Исраэль в Италию, а уже оттуда в Германию. Кстати в книге "Ор Заруа" вовсе не говорится, что рабби Амнон сочинил стихотворение, а лишь произнес эти слова публично.
Главными распространителями стихотворения в Германии была итальянская семья Калонимусов, которая эмигрировала из Италии. Так что рассказ о раввине Амноне не берет свое начало в ашкеназском иудаизме времен крестовых походов, а скорее опирается на более ранние истории из южной Италии.
В "Свитке Ахимааца", итальянском сочинении, написанном по крайней мере за 150 лет до истории раввина Амнона, рассказывается история человека по имени Тофило.
Основные мотивы рассказа о Тофило и рассказа о рабби Амноне из Магнацы схожи: нерешительное обещание принять христианство, невыполнение обещания, наказание в виде ампутации конечностей, все происходило в Дни трепета. Все указывают на то, что история Тофило является более ранней версией истории рабби Амнона. Так что фактически история рабби Амнона является копией более ранней истории, происходящей из Италии.
Дополнительными свидетельствами того, что история зародилась в Италии, могут служить распространение истории в древних итальянских рукописях и выбор имени героя Амнон, поскольку жители древней Италии любили называть своих сыновей по именам членов семьи царя Давида и окружавших его людей (таких как Ахимаац, Амнон, Йоав и Авитар).
Из всего этого следует, что стихотворение "Унетане токеф" не было создано в Германии во времена крестовых походов, а является гораздо более ранним стихотворением из Эрец Исраэль.
История о героическом отказе от смены вероисповедания, сопровождавшая стихотворение, вероятно, зародилась в Италии, откуда перешла в Германию, где и была окончательно сформулирована.
Скажем так, что мы добавили возрасту этого стихотворения еще 4-5 веков, вместо 11ого - 6-7ой. Но что 4-5 веков для длинной еврейской истории? Так или эдак это стихотворение с нами больше тысячи лет и продолжает трогать очень многих.
Эльзасский еврейский музей (Musée Judéo-Alsacien de Bouxwiller).
"И придадим силу" - это не только религиозное стихотворение, но и настоящая возвышенная поэзия, выражающая общие человеческие проблемы. Даже совершенно атеистический человек, не имеющий чувства предстояния перед Творцом мира ни в Йом Кипур, ни в какой-либо другой день, не сможет отрицать основной человеческий опыт стояния перед судьбой, стояния, в котором каждый день нашей жизни, час за часом, мы стоим перед острым вопросом:
"Сколько уйдет и сколько в наш мир придет, кто этот год проживет, а кто умрет.
Кто в положенный срок, а кто не в свое время
кто от меча погибнет, а кто от зверя
кто умрет от огня, а кто от воды
кто от жажды, а кто умрет без еды."
"Из праха вышел и в прах возвратится...
подобно бутону увянет,
как тень пройдет,
исчезнет как ветер,
как облако уплывет.
Как пыль воспарит
и как сон улетит.
"Йом Кипур" Якоб Крамер, 1919г., Австрийский еврейский музей, Айзенштадт.
Но каким бы ни было происхождение стихотворения и кто бы ни был его автор, стихотворение будет продолжать волновать наши сердца, когда мы его читаем.
Яир Розенблюм: не только "Песня мира".
Знаменитая песня "И придадим силу" родилась совсем недавно по сравнению с возрастом стихотворения. И до этого ее пели в синагогах. Но те версии никогда не захватывали такую широкую аудиторию.
С переводом на русский. Обратите внимание, этот перевод чуть другой.
Click to view
Эта песня - совершенно неожиданный поворот событий, который не описать в нескольких словах. Это как будто новая история песни на стихи, которые все знают. В истории этой песни невероятны не только повороты истории, но и повороты культуры.
Песня родилась в 1990г. и всенародную известность она получила благодаря музыке, написанной известным израильским композитором Яиром Розенблюмом.
Яир Розенблюм (1944-1996) был музыкальным руководителем хора Армии обороны Израиля в 1960-х и 1970-х годах. Он руководил ежегодными музыкальными фестивалями Израиля.
Он написал более 1000 песен и для армии и для израильской эстрады.
Одна из самых известных его песен, "Песня мира" (שיר לשלום), написанная в 1969 году. Поначалу песня вызвала споры и даже была запрещена к исполнению в АОИ. Но постепенно она обрела легитимность, которая достигла своего апогея, когда ее спел Ицхак Рабин на митинге за мир, в конце которого он был убит в 1995г.. Она была фактически гимном движения "Шалом ахшав" да и всех остальных израильских "борцов за мир".
Яир Розенблюм, ок. 1993г.
מאת
נחום עסיס,
CC BY-SA 4.0,
קישור В конце 80х годов прошлого века композитор жил в кибуце Бей-Ашита. В 1990 он собирался покинуть кибуц, где прожил некоторое время, и попросил оставить после себя песню в подарок. Он искал текст, на который бы захотелось написать песню. Однажды кто-то дал ему молитвенник. Он его открыл как раз на стихе "И придадим силу". Он решил сочинить песню и отдать ее в кибуцу, который так сильно пострадал в Йом Кипур во время одноименной войны, потеряв 11 своих сыновей.
Я иногда думаю, что в жизни не все случайности случайны, некоторые из них - знаки...
Сам Яир хотел, чтобы песня несла в себе в какой-то степени и религиозный контекст, и при этом соединяла бы и ашкеназийскую и сефардскую традицию. Яир рассказывал, что если бы он думал о какой-то определенной аудитории, для которой он бы это писал, например кибуц или синагога или для какой-то просто записи, наверное песня бы не родилась.
Когда он писал песню, ему казалось по ощущениям, что он возвратился в детство, в родительский дом, в синагогу. И ему показалось, что в кибуце происходит тоже самое.
Эта песня является прекрасным примером соответствия слов мелодии. Композиция Розенблюма сумела проникнуть в суть слов, ритм развития стихотворения и выразить все это в нотах.
Яир Розенблюм написал свою песню, в память тяжелой утраты, постигшей кибуц Бейт-Ашита. При этом он смог выразить некую вековую общую судьбу еврейского народа, одновременно связав существование светского кибуцника с еврейской историей и традициями. Таким образом, без сознательного намерения или дидактических мотивов Розенблюму удалось добиться того, что, возможно, является самым редким товаром среди евреев с незапамятных времен: единства.
***
Кибуц Бейт-Ашита - никуда не убежать от своего иудаизма
Кибуц Бейт-Ашита - старый кибуц, который существует на своем сегодняшнем месте с 1935г.
Долгие годы в кибуце сознательно не соблюдали еврейские традиции.
После 1952 года, после кризиса кибуцного разделения, большая часть кибуцников была членами партии "МАПАМ. Сами понимаете, кибуцники атеисты и люди определенной идеологии.
Как я уже писала, во время войны Судного дня погибло 11 членов кибуца. Количество погибших в той войне в Бейт-ха-Шита по отношению к общему числу жителей населённого пункта оказалось самым большим в Израиле.
Эта трагедия на долгие годы осталась незаживающей раной в кибуце.
До Войны Судного дня Йом Кипур в кибуце был почти как обычный день. В столовой подавалось полноценное питание, постились только отдельные кибуцники. Сейчас ситуация изменилась, и большинство членов кибуца постятся. Многие из них даже приходят в синагогу. После войны большинство семей стали зажигать свечи каждый субботний вечер. В кибуце открылся класс Талмуда и многое другое...
Сам факт того, что на нашу страну напали из-за нашего иудаизма, в самый святой день для иудаизма, заставил даже тех, кто до этого не верил, осознать, что они никогда не смогут уйти от своего иудаизма.
Война Судного дня добавила сионизм в Йом Кипур религиозный, и заставила кибуцников - атеистов повернутся к своим истокам и честно признать их.
Есть часть глобальных вопросов в жизни на которые религия дает ответ лучше, чем атеизм. Иногда она помогает получить хоть какое-то утешение...
Но кибуц остается кибуцом и Яира пугали, что кибуцники песню не воспримут, в середине встанут и начнут кричать.
Песня была написана буквально за пару дней до Йом-Кипур и кибуцный комитет, который готовил вечер памяти сказал, что это слишком религиозно. И тогда Ханох Альбалак и Яир Розенблюм отказались участвовать в мероприятии. Комитет был вынужден созвать еще одно заседание и все-таки разрешил исполнение песни.
Во время исполнения аудитория из более чем тысячи человек сидела на своих местах, и в воздухе висела гробовая тишина, которую можно было услышать.... Когда песня закончилась, кибуцники один за другим встали, и как по условному сигналу молча покинули место проведения мероприятия. "Мы чувствовали, что после такой песни больше нечего добавить", - сказали они потом. Некоторые даже сказывали: "Это был момент святости, которого мы не понимали, но тут ощутили его в полную силу".
Оказалось, что это было именно то, что нужно было кибуцникам.
"И придадим силу", фильм про кибуц и про создание песни (иврит), автор Йегуда Янив
Click to view
***
Ханох Альбалак - голос минуты молчания
Ханох Альбалак (1935-2019) - первый и на мой взгляд лучший, неповторимый исполнитель песни. Кибуцник из Бейт-Ашита и солист ансамбля Геватрон.
Семья Альбалак прибыла в Иерусалим в 1897 году из города Битола (ныне Северная Македония).
Ханох родился в 1935г. в Иерусалиме. У него было 3 брата и 3 сестры. С 7 лет Ханох был певцом и солистом детского хора синагоги "Помни Авраама" и учился в школе Талмуд-Тора.
Семья жила в районе Махане Йегуда и вела традиционный религиозный образ жизни. Дома говорили на ладино.
מאת Michal Albalak - Michal Albalak,
CC BY-SA 4.0,
קישור Во время Войны за независимость Ханох учился в 7-м классе. Школу закрыли, а когда боевые действия в Иерусалиме усилились, всех призвали на войну.
1948 год был и годом годом бар-мицвы Ханоха. Бар-мицва, к которой он усердно готовился вместе с местным раввином, была назначена на день рождения Ханоха 12-го числа Адара. Судьба распорядилась иначе. В тот же день погиб его брат, и празднование было отменено. Бар мицва прошла во время шивы, посвященной смерти брата. После окончания войны Ханох присоединился к другому брату, и они переехали в кибуц.
В 1953 году Ханох пошел служить в армию и записался в десантники. Затем он служил инструктором по прыжкам с парашютом.
В начале 1960-х годов Ханох начал работать учителем физкультуры и был солистом ансамбля Геватрон.
В составе ансамбля Геватрон он получил государственную премию Израиля в 2007г.
Я уже несколько лет каждый Йом Кипур слушаю именно эту запись. Я слушала и других исполнителей этой песни, но никто не доходит до таких глубин общности стихов и музыки. Профессиональные певцы, включая канторов, заняты своим голосом. Поющие дети еще плохо чувствуют смысл слов. А у Ханоха поет душа.
Исполняет ансамбль Геватрон, солист Ханох Альбалак (חנוך אלבלק).
Click to view
***
Геватрон - теперь не только кибуцники.
Группа Геватрон была основана в 1948 году молодежью кибуца Гева в Изреельской долине в честь церемонии открытия баскетбольной площадки кибуца, и по сей день она по-прежнему состоит из членов кибуца Гева, Бейт Ашита и Кфар Ахореш. А также есть участники из мошавов Моледет, Кфар Тавор и Тимрат и города Афула. Все они поют в свободное от работы время. В группе поют электрик, учитель, владелец пекарни, промышленные рабочие, менеджер банкетного зала, автомеханик и медсестра и др... Возраст участников колеблется от сорока плюс до семидесяти плюс.
Геватрон записал много альбомов и провел тысячи концертов в Израиле и еврейских общинах за рубежом, что принесло ему успех.
Геватрон получил госпремию Израиля в 2007г..
И в заключение
Я очень надеюсь, что Яир Розенблюм войдет в историю израильской культуры как автор гениальной версии "Унетане токеф", которую любят и принимает большинство в израильском обществе. А не как автор ставшей политической "Песни мира".
Сочетание захватывающей мелодии "Унетане токеф", содержащей мотивы ашкеназских и сефардских молитв, с предысторией композиции произведения придало стихам новое измерение. Сегодня эта песня рассматривается как сочетание еврейской традиции с современной израильской культурой, религией и светским образом жизни.
В этой версии песню часто крутят на радиостанциях Израиля во время Рош ха-Шана и Йом Кипур, а мелодию даже переняли канторы во многих синагогах.
Если есть шанс на связь между иудаизмом и израильтянством, а это самая важная связь для евреев, живущих в Израиле, то сегодня у нее нет более значимого символа, чем "Унетане токеф": слова 6 века, музыка Яир Розенблюма, 1990г..
***
Отдам должное и другим версиям
На музыку Я. Розенблюма исполнении главного кантора АОИ подполковника Шая Абрамсона. На мой взгляд несколько помпезно.
Click to view
"Унетане токеф" в исполнении знаменитого кантора
Гершона Сироты, запись 1903г.
Чья музыка - не знаю.
Click to view
Два варианта песен на английском, написанных по мотивам стихотворения "Унетане токеф". Я бы сказала, облегченные варианты.
Самая известная из них - это, конечно же, песня Леонарда Коэна «Who By Fire». Написанная им по следам Войны Судного дня, когда он был в Израиле и выступал перед солдатами на фронте.
Click to view
"Who Will Be Gone?", написано Ирвином Келлером; исполняется Ирвином Келлером и раввином Эли Коэном.
Click to view
На Ютюбе есть много и других вариантов.
***
Это одно из немногих оптимистичных изображений этого дня. На нем и закончим.
Йом-Кипур
Moritz Daniel Oppenheim (Мориц Даниил Оппенгейм), 19в.
גמר חתימה טובה
Инфа:
https://www.makorrishon.co.il/judaism/76485/https://blog.nli.org.il/unetanneh_tokef/https://eleven.co.il/judaism/liturgy-prayer/14215/https://eleven.co.il/judaism/liturgy-prayer/13234/https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%99%D7%A6%D7%97%D7%A7_%D7%9E%D7%95%D7%95%D7%99%D7%A0%D7%94https://musaf-shabbat.com/2014/09/24/%D7%9C%D7%90-%D7%94%D7%AA%D7%97%D7%91%D7%A8-%D7%91%D7%9E%D7%92%D7%A0%D7%A6%D7%90-%D7%A9%D7%95%D7%9C%D7%9E%D7%99%D7%AA-%D7%90%D7%9C%D7%99%D7%A6%D7%95%D7%A8/https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%92%D7%A0%D7%99%D7%96%D7%AA_%D7%A7%D7%94%D7%99%D7%A8https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%97%D7%99%D7%9E%D7%A2%D7%A5_%D7%91%D7%9F_%D7%A4%D7%9C%D7%98%D7%99%D7%90%D7%9Chttps://www.nli.org.il/he/discover/music/jewish-music/piyut/articles/in-depth-look/piyut/unetane-tokef-combination-of-words-and-melodyhttps://he.wikipedia.org/wiki/%D7%95%D7%A0%D7%AA%D7%A0%D7%94_%D7%AA%D7%95%D7%A7%D7%A3https://www.xn--7dbl2a.com/2016/10/06/%D7%90%D7%91%D7%99-%D7%94%D7%A8%D7%90%D7%9C-%D7%9E%D7%99-%D7%97%D7%99%D7%91%D7%A8-%D7%90%D7%AA-%D7%94%D7%A4%D7%99%D7%95%D7%98-%D7%95%D7%A0%D7%AA%D7%A0%D7%94-%D7%AA%D7%95%D7%A7%D7%A3/#_ftnref2https://www.beithashita.org.il/%D7%A0%D7%AA%D7%A0%D7%94-%D7%AA%D7%95%D7%A7%D7%A3-%D7%95%D7%97%D7%A0%D7%95%D7%9A-%D7%90%D7%9C%D7%91%D7%9C%D7%A7/https://dyoma.co.il/culture/388https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%BD,_%D0%91%D0%B5%D0%BDhttps://www.youtube.com/watch?v=wnIDD3dYGUwhttps://www.youtube.com/watch?v=urXZBx92Q4Qhttps://www.beithashita.org.il/2019/07/30/%D7%97%D7%A0%D7%95%D7%9A-%D7%90%D7%9C%D7%91%D7%9C%D7%A7/https://www.beithashita.org.il/%D7%97%D7%A0%D7%95%D7%9A-%D7%90%D7%9C%D7%91%D7%9C%D7%A7-%D7%A1%D7%99%D7%A4%D7%95%D7%A8-%D7%97%D7%99%D7%99%D7%9D/https://monastir.org.il/%D7%A4%D7%A8%D7%95%D7%A4%D7%99%D7%9C%D7%99%D7%9D/%D7%95%D6%BC%D7%91%D6%B0%D7%A9%D7%81%D7%95%D6%B9%D7%A4%D6%B8%D7%A8-%D7%92%D6%BC%D6%B8%D7%93%D7%95%D6%B9%D7%9C-%D7%99%D6%B4%D7%AA%D6%BC%D6%B8%D7%A7%D6%B7%D7%A2-%D7%95%D6%B0%D7%A7%D7%95%D6%B9%D7%9C/https://en.wikipedia.org/wiki/Gevatronhttps://he.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%92%D7%91%D7%A2%D7%98%D7%A8%D7%95%D7%9F