Историк Поль Вен в книге "Как пишут историю" сказал так: "Знание истории есть то, чем делают его источники". Если эту мысль перефразировать применительно к астрологии, то можно сказать, что наше понимание этого предмета зависит от текстов, которые мы читаем. Особенно потому, что старая астрология, конечно, в том или ином виде, преподаётся, но чтение древних сочинений, это один из способов получать информацию из первых рук, а не в виде пересказа, адаптированного для младшего школьного возраста.
Конечно, обычно такие сочинения доступны в переводах и они могут быть разного качества. Всё как в нормальной жизни - хороших мало, плохих много, но тут надо иметь в виду, что переводятся не обычные тексты. Почти никогда мы не имеем дело с авторскими сочинениями. Как напоминает Ласло Левенте в пояснительной статье к проекту HOROI: "оригинальных автографов эллинистических астрологов не сохранилось, а только копии копий их работ". В ходе копирования в тексты вносились изменения, правки, редакторские вставки и, таким образом, появлялись копии, которые отличались друг от друга.
Сегодня иногда переводят одну из копий, просто из-за её доступности или потому, что её считают лучшей. А иногда текст печатается в виде критического издания, созданного на основе сравнения разных рукописей, исправления ошибок и восстановления отсутствующих фрагментов. Этим занимаются серьёзные люди, у которых есть знания, свободное время и деньги. Когда чего-нибудь из этого не хватает, то качество издания ухудшается.
Особым является случай, когда хороший, критически отредактированный текст переиздаётся на другом языке, переведённый с филологической точностью, но без понимания специфики жанра. Или с пониманием, но со своеобразием позиции, не важно, марксистко-ленинской, мистической, образовательной и так далее.
Как-то на одном из своих семинаров Андрей Валентинович Лебедев рассказывал, что его учитель Аристид Иванович Доватур со смехом отзывался о дореволюционных изданиях греческих философских сочинений, в которых указывалось, что они переведены с немецкого (французского, английского, испанского) "а с оного на русский" таким-то. Переводы "с оного", образно выражаясь, это игра в испорченный телефон, когда к возможным ошибкам первого перевода добавляются новые, может быть незначительные, но досадные, а в некоторых случаях, принципиальные, возникающие из-за непонимания контекста. А поэтому тут, наверное, можно сказать, что многое зависит не только от того что мы читаем, но и как.
Удивительнее всего встречать попытки прочитать текст, словно он был написан вчера, в крайнем случае, лет сто назад. Из-за этого возникают странные версии, которые ничего не объясняют, а только нагоняют тумана. Исключительно в качестве примера, можно привести мнение
Криса Бреннана, который обсуждая проблему использования "высших планет", пришёл к выводу, что всё дело в разумном балансе и их нужно использовать вместе с традиционными управителями знаков, чтобы «естественным образом уравновесить тенденцию тратить слишком много времени, сосредотачиваясь исключительно на внешних планетах».
Если бы этот вопрос касался только поиска золотой середины, здесь можно было поставить точку, однако всё упирается в то, что использование этих объектов в древней доктрине было невозможно по теоретическим основаниям. Не потому, что раньше отсутствовали технические возможности или не хватало знаний, а потому что для древнего астролога, это выходило за рамки дисциплины и не имело к ней отношения. В старой астрологии внешние планеты не могли быть использованы. Никак и ни при каких условиях. Это станет очевидно, если избавиться от влияния популярного клише, что астрология может быть более научной, менее научной или совсем не научной.
То же самое можно сказать о точке зрения
Мартина Ганстена, который глубоко убеждён, что система, в которой знаки играют роль домов, это такое упрощение для новичков и ленивых, которым не хочется возиться с громоздкими вычислениями и даже приводит в подтверждение цитату из Фирмика Матерна. Ганстен обладает некоторым авторитетом в обществе современных астрологов и его долго пытались убедить в обратном, но он оказался твёрд в своей научной позиции. Единственное, что можно сделать в этом случае, это просто внимательно прочитать, что по этому поводу писал не Ганстен, а Фирмик и другие астрологи.
Это как раз, ещё одно обстоятельство, с которым нужно считаться: кем написано.
Пример, можно взять из сделанного Бенджамином Дайксом перевода сочинений Машаллаха ("Works of Sahl and Masha'allah").
Если рассматривать только те тексты, которые относятся к Машаллаху, то можно обнаружить, что они написаны не одним человеком, а, по крайней мере, тремя. Чрезвычайно сомнительно, чтобы Машаллах был автором космологического трактата "On the knowledge of the motion of the orb", созданного под явным влиянием аристотелевой физики, что совсем не характерно для астрологического стиля того периода. Это мог быть, например, его земляк и современник Сахль ибн Харун Рахавай, который был поэтом и нумерологом и отождествлял некоторые знаки арабского письма с тремя движениями в природе: от середины космоса, к середине и над серединой.
Кроме того, в этих сочинениях используются два типа расчёта положений планет, один с помощью таблиц (зиджей), а другой архаический, но самое важное, используются два конфликтующих между собой метода поиска указателей (сигнификаторов). Позже, один из этих методов стал доминировать в Европе, вероятно, благодаря переводческой школе аль-Андалуса, превратившись в обязательный стандарт. Может быть в том, что один из этих методов стал твёрдо ассоциироваться с именем Клавдия Птолемея можно усмотреть такую же историческую случайность, как и в том, что одна из систем домов получила имя философа Порфирия. Но в том, что здесь сработала привязанность к популярным клише, сомнений мало.
Ещё один вопрос, который в современных условиях для многих является сакраментальным: зачем читать такую литературу?
И, правда, зачем? Как сказал один современный деятель: "Мы консультируем определённую социальную прослойку. Мы должны её понимать. Давайте будем современной женщине с двумя детьми давать рекомендации из Валента, Бен Эзры и Лилли!" Убийственный сарказм и отчётливая привязанность к привычным шаблонам. Можно придумать массу предлогов, чтобы обосновать необходимость изучения наследия прошлого: из любопытства, для общего развития, факультативно, для обогащения технического арсенала ... дальше придумывайте сами. Но существует простая зависимость, что если у современной астрологии есть проблемы (а они есть), то их причины и способы их решения следует искать в прошлом. Такие поиски, разумеется, интересны не всем, но всегда есть возможность выбора, можно пытаться с ними разобраться или жить на эти проблемы не обращая внимания. Как рассказывал дочка одного известного художника, папа её отговаривал от занятий живописью: «Можешь не рисовать, не рисуй!»