Dec 11, 2024 12:13
У уехавших за границу на пмж довольно быстро меняется речь.
И вот уже человек с серьезным видом называет украшения декорациями, а регистрацию - резервацией (привет индейцам). "Декорации на резервации" - это просто феерия смыслов.
"Проводила" меняется на "провела", в контексте гостей это выглядит забавно.
При этом он ещё много лет будет абсолютно уверен, что говорит по-русски правильно, и что он действительно остаётся в реалиях страны, хотя это давно не так. Как сказала когда-то Дина Рубина, ее внуки могут сказать "я не любовник макарон". Вроде по-русски, но нет.
Есть люди, которые этого избежали. Как правило, это журналисты, писатели, артисты. Короче, они специально на это учились и тренировались, у них есть к этому особый навык.
Вот такие словечки у "носителей", кальки с другим смыслом, для меня стали определенным маркером, что человек всё-таки уже не тут.
Кстати, я и сама ловлю себя на странном построении фраз, если переобщалась с англоязычными коллегами. Слова не путаю, но могу потом ребенку сказать что-то типа "Мы имеем три банана." Ржем) Потом с ней говорим о том, как лучше сказать.
простожизнь