В Германии, с апреля 1945 было введено летнее время (deutsche Sommerzeit). Именно этим и объясняется выбор времени, прекращения боевых действий - 23:01 по среднеевропейскому времени. В Германии в этот момент наступало 9 мая (00:01). Немецкие войска прекратили огонь только 9 мая (см. текст приказа). При подписании перемирия в Реймсе, была достигнута договоренность не сообщать об этом общественности до 9 мая. Однако 8 мая был день рождения у Трумэна и кому-то очень захотелось совместить эти два события. Договоренность о неразглашении была нарушена и практически за день до прекращения огня наши союзники начали праздновать победу. В то время как на востоке, против советских войск, германская армия продолжала вести военные действия. Вот оригинал немецкой телеграммы с текстом приказа прекратить боевые действия только 9 мая.
Ну то есть для них ни 7-го, ни 8-го, ни 9-го мая ничего не изменилось? Речь была о том, что 7-8 никто не прекратил войну, а вот 9-го сразу всё прекратилось.
Если Вы внимательно ознакомитесь с текстом документа подписанного в Реймсе и сравните его с текстом, подписанным 9 мая в Берлине, то увидите, что в них есть принципиальное различие. В первом речь шла не о капитуляции, а о прекращении активных боевых действий. Капитуляция подразумевает сдачу оружия. Этого положения в тексте не было. Оно появилось только во втором документе. Это та самая «мелочь», которая делает из соглашения о прекращении боевых действий, приказ о капитуляции.
Из личного послания Сталина Трумэну (7 мая 1945): "Надо иметь в виду, что сопротивление немецких войск на Восточном фронте не ослабевает, а, судя по радиоперехватам, значительная группа немецких войск прямо заявляет о намерении продолжать сопротивление и не подчиняться приказу Деница о капитуляции..."
В ночь на 9 мая ситуация изменилась: текст последней военной сводки вермахта от 9 Мая 1945:
"Das Oberkommando der Wehrmacht gibt bekannt: Seit Mitternacht schweigen nun an allen Fronten die Waffen. Auf Befehl des Großadmirals hat die Wehrmacht den aussichtslos
( ... )
"В первом речь шла не о капитуляции, а о прекращении активных боевых действий." - нет, в документе написано "surrender", что и означает в переводе капитуляция. Более того: текст соглашения был согласован всеми союзниками, а значит и Сталиным, ещё в 1944 году. Поэтому Сталин не мог внести какой-то существенной отсебятины, только второстепенное что-то. Что и произошло.
"В ночь на 9 мая ситуация изменилась:" - ничего от сталинских правок не могло измениться. Те, кто хотели сражаться - сражались дальше не смотря ни на какие формулировки, а кто хотел капитулировать - капитулировали.
*нет, в документе написано "surrender", что и означает в переводе капитуляция.*
еще раз: в первом документе отсутствовал приказ о сдаче оружия. Назвать документ можно как угодно, смысл его от этого не меняется.
*Более того: текст соглашения был согласован всеми союзниками, а значит и Сталиным, ещё в 1944 году. Поэтому Сталин не мог внести какой-то существенной отсебятины, только второстепенное что-то. Что и произошло.*
Ничего подобного. Первый документ был составлен и подписывался только на английском языке, чего точно никогда бы не было, если бы он был согласован со Сталиным. Задержка в подписании акта о безоговорочной капитуляции в Калсхорсте как раз и возникла из-за того, что у советской делегации не было текста, подписанного в Реймсе и его пришлось факсовать, а потом переводить. Вот оригинал документа, который был передан Кейтелю англичанами, когда его самолет приземлился в Темпелхофе. Он собственноручно отметил изменения внесенные в текст красным карандашом: "und sich vollstaendig zu entwaffnen, indem sie Waffen und Geraete
( ... )
"еще раз: в первом документе отсутствовал приказ о сдаче оружия. Назвать документ можно как угодно, смысл его от этого не меняется." - нет, не отсутствовал. Первый документ был согласован со Сталиным и не мог существенно отличаться от текста поторного подписания
( ... )
"Будьте так добры процитировать фразу из первого документа, которая бы приписывала германским войскам сдачу оружия." - везде, где стоит "surrender", что в переводе означает "капитуляция" по дразумевает то же самое. Никакого дополнительного требования сдачи оружия, равно как поднятия рук вверх, прекращения боевых действий, глушения моторов, спуска флагов и прочей мелочёвки не требовалось, так как текст капитуляции был согласован союзниками, в том числе и Сталиным ещё в 1944 году
( ... )
Немецкие войска прекратили огонь только 9 мая (см. текст приказа).
При подписании перемирия в Реймсе, была достигнута договоренность не сообщать об этом общественности до 9 мая.
Однако 8 мая был день рождения у Трумэна и кому-то очень захотелось совместить эти два события. Договоренность о неразглашении была нарушена и практически за день до прекращения огня наши союзники начали праздновать победу. В то время как на востоке, против советских войск, германская армия продолжала вести военные действия.
Вот оригинал немецкой телеграммы с текстом приказа прекратить боевые действия только 9 мая.
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Капитуляция подразумевает сдачу оружия. Этого положения в тексте не было. Оно появилось только во втором документе. Это та самая «мелочь», которая делает из соглашения о прекращении боевых действий, приказ о капитуляции.
Из личного послания Сталина Трумэну (7 мая 1945):
"Надо иметь в виду, что сопротивление немецких войск на Восточном фронте не ослабевает, а, судя по радиоперехватам, значительная группа немецких войск прямо заявляет о намерении продолжать сопротивление и не подчиняться приказу Деница о капитуляции..."
В ночь на 9 мая ситуация изменилась:
текст последней военной сводки вермахта от 9 Мая 1945:
"Das Oberkommando der Wehrmacht gibt bekannt: Seit Mitternacht schweigen nun an allen Fronten die Waffen. Auf Befehl des Großadmirals hat die Wehrmacht den aussichtslos ( ... )
Reply
"В ночь на 9 мая ситуация изменилась:" - ничего от сталинских правок не могло измениться. Те, кто хотели сражаться - сражались дальше не смотря ни на какие формулировки, а кто хотел капитулировать - капитулировали.
Reply
еще раз: в первом документе отсутствовал приказ о сдаче оружия. Назвать документ можно как угодно, смысл его от этого не меняется.
*Более того: текст соглашения был согласован всеми союзниками, а значит и Сталиным, ещё в 1944 году. Поэтому Сталин не мог внести какой-то существенной отсебятины, только второстепенное что-то. Что и произошло.*
Ничего подобного. Первый документ был составлен и подписывался только на английском языке, чего точно никогда бы не было, если бы он был согласован со Сталиным. Задержка в подписании акта о безоговорочной капитуляции в Калсхорсте как раз и возникла из-за того, что у советской делегации не было текста, подписанного в Реймсе и его пришлось факсовать, а потом переводить.
Вот оригинал документа, который был передан Кейтелю англичанами, когда его самолет приземлился в Темпелхофе. Он собственноручно отметил изменения внесенные в текст красным карандашом: "und sich vollstaendig zu entwaffnen, indem sie Waffen und Geraete ( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment