Работал сегодня толмачем между русской и эфиопской тетками:
одна говорит по-русски и немного по-ивритски, другая - по-амхарски и немного по-английски.
Знаменитая межкультурная песня (уже упоминал ее когда-то):
Click to view
hа-колот шель Пиреус
мазкирим эт Хайфа
им бакбук шель матеус
ат нир’эт коль яфа
- ивритские слова, греческая мелодия, русская ментальность.
Попытался перевести:
А Пиреуса звуки
Хайфу напомнили.
После 100 грамм «метаксы»
Тебя прекраснее нет!
Или
Шум Пиреуса будит
Хайфу в сердце моем.
Выпьешь греческой дури -
Ты прекрасна, как сон!
На работе девушки попросили помочь им перетащить огромный стол замысловатой конфигурации. Мы вынесли его под моим руководством через узкую дверь: я с одной стороны, 2 девушки - с другой. Не удержался - ляпнул чисто машинально:
- А я-то думал, что только русские девушки - как лошади.
«Хозяйка» стола - жизнерадостно:
- Марокканки - тоже!
Потом пришел еще один мужик - отвинтили с ним ножки и затащили в еще более узкую дверь. Долго шаркали.
Click to view
Вот так «между нами» по франко-армянски.